Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (2)  ›  063

Nec domesticis abstinebatur: abducta neroni uxor et consulti per ludibrium pontifices an concepto necdum edito partu rite nuberet; q.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abducta
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
abstinebatur
abstinere: abhalten, sich enthalten
an
an: etwa, ob, oder
concepto
conceptare: EN: conceive, become pregnant
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, EN: conceived, imagined, EN: conception
concipere: aufnehmen, empfangen
consulti
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultus: erfahren, erfahren, EN: skilled/practiced/learned/experienced, EN: lawyer, jurist, EN: decision/resolution/plan
domesticis
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
edito
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
et
et: und, auch, und auch
ludibrium
ludibrium: Spielerei, Spielball, EN: mockery
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necdum
necdum: und noch nicht, EN: and/but not yet
neroni
nero: Nero, EN: Nero
nuberet
nubere: heiraten
partu
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
per
per: durch, hindurch, aus
pontifices
pontifex: Priester, Pontifex, EN: high priest/pontiff
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum