Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XIII)  ›  115

Et agrippina ferociae memor non miror inquit, silanam numquam edito partu matrum adfectus ignotos habere; neque enim proinde a parentibus liberi quam ab impudica adulteri mutantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillipp.o am 19.09.2021
Und Agrippina, eingedenk ihrer Heftigkeit, sagte: Ich wundere mich nicht, dass Silana, die niemals Nachwuchs geboren hat, mütterliche Gefühle nicht kennt; denn wahrlich, Kinder werden nicht so sehr von Eltern verändert wie Liebhaber von einer unzüchtigen Frau.

von nico.v am 06.05.2022
Und Agrippina, die Feindseligkeit im Gedächtnis, sagte: Es wundert mich nicht, dass Silana, die nie Kinder geboren hat, nichts von mütterlichen Gefühlen versteht. Schließlich tauschen wir unsere Kinder nicht so leicht aus wie eine zügellose Frau ihre Liebhaber.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
agrippina
agrippina: Köln
adfectus
adfectus: ausgestattet, ausgerüstet, erfüllt
adficere: befallen
adulteri
adulter: Ehebrecher, ehebrecherisch
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
adulterus: EN: adulterous, unchaste
edito
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
enim
enim: nämlich, denn
Et
et: und, auch, und auch
ferociae
ferocia: wilder Mut, ferocity
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ignotos
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
ignotus: unbekannt
impudica
impudicus: unzüchtig
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matrum
mater: Mutter
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
miror
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
mutantur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
silanam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
numquam
numquam: niemals, nie
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
partu
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
silanam
silus: plattnasig, pug-nosed

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum