Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  012

Ut agrippa vita concessit, lucium caesarem euntem ad hispaniensis exercitus, gaium remeantem armenia et vulnere invalidum mors fato propera vel novercae liviae dolus abstulit, drusoque pridem extincto nero solus e privignis erat, illuc cuncta vergere: filius, collega imperii, consors tribuniciae potestatis adsumitur omnisque per exercitus ostentatur, non obscuris, ut antea, matris artibus, sed palam hortatu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ariana.867 am 26.11.2022
Als Agrippa dem Leben entsagte, und Lucius Caesar zu den spanischen Heeren aufbrach, und Gaius, von Armenien zurückkehrend und durch eine Wunde geschwächt, durch ein schnelles Schicksal oder die Arglist der Stiefmutter Livia hinweggerafft wurde, und Drusus schon lange zuvor gestorben war, blieb Nero als einziger unter den Stiefsöhnen übrig, woraufhin sich alles zu wenden begann: Als Sohn, Mitherrscher des Reiches, Teilhaber der tribunizischen Gewalt wird er aufgenommen und durch alle Heere zur Schau gestellt, nicht mehr durch verborgene, wie zuvor, Intrigen der Mutter, sondern durch offene Ermutigung.

von mina.y am 09.08.2022
Nachdem Agrippa verstorben war, begab sich Lucius Caesar zu den Armeen nach Spanien, und Gaius kehrte verwundet und geschwächt aus Armenien zurück, als beide entweder durch schnellen natürlichen Tod oder durch die Intrigen ihrer Stiefmutter Livia dahingerafft wurden. Drusus war bereits früher gestorben und ließ Nero als einzigen überlebenden Stiefsohn zurück. Nun wandte sich alles in seine Richtung: Er wurde als Sohn angenommen, zum Mitherrscher des Reiches gemacht, mit tribunizischer Macht ausgestattet und allen Armeen vorgestellt – nicht mehr durch die subtilen Machenschaften seiner Mutter wie zuvor, sondern durch offene Förderung.

Analyse der Wortformen

abstulit
abstulere: wegnehmen
agrippa
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsumitur
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
antea
antea: früher, vorher, before this
armenia
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
gaium
caia: EN: cudgel
collega
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
consors
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dolus
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
hispaniensis
ensis: zweischneidiges Langschwert
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
extincto
extinguere: tilgen, auslöschen, löschen
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
gaium
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
hispaniensis
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hortatu
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
euntem
iens: EN: going
illuc
illuc: dorthin, dahin
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
invalidum
invalidus: kraftlos, weak feeble ineffectual
euntem
ire: laufen, gehen, schreiten
lucium
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
matris
mater: Mutter
mors
mors: Tod
nero
nere: spinnen
nero: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
novercae
noverca: Stiefmutter
obscuris
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
omnisque
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ostentatur
ostentare: hinweisen, display
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
per
per: durch, hindurch, aus
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pridem
pridem: längst, previously
privignis
privigna: Stieftocher
privignus: Stiefsohn
propera
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
properus: eilig, speedy
omnisque
que: und
remeantem
remeare: zurückgehen
sed
sed: sondern, aber
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
tribuniciae
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vergere
vergere: sich neigen, eingießen
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum