Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I) (1)  ›  012

Ut agrippa vita concessit, lucium caesarem euntem ad hispaniensis exercitus, gaium remeantem armenia et vulnere invalidum mors fato propera vel novercae liviae dolus abstulit, drusoque pridem extincto nero solus e privignis erat, illuc cuncta vergere: filius, collega imperii, consors tribuniciae potestatis adsumitur omnisque per exercitus ostentatur, non obscuris, ut antea, matris artibus, sed palam hortatu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abstulit
abstulere: wegnehmen
agrippa
agrippa: Agrippa (römischer Beiname)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsumitur
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
antea
antea: früher, vorher, EN: before, before this
armenia
armenia: EN: Armenia
armenius: EN: Armenian
artibus
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
abstulit
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
gaium
caia: EN: cudgel
collega
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
concessit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
consors
consors: gleichbeteiligt, Bruder, Gefährte, brüderlich, EN: sharing inheritance/property, EN: sharer
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dolus
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
hispaniensis
ensis: zweischneidiges Langschwert
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
extincto
extinguere: tilgen, auslöschen, löschen
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
gaium
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
hispaniensis
hispanus: EN: Spanish, of Spain
hortatu
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
euntem
iens: EN: going
illuc
illuc: dorthin, dahin
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
invalidum
invalidus: kraftlos, EN: infirm, weak feeble ineffectual
euntem
ire: laufen, gehen, schreiten
lucium
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
matris
mater: Mutter
mors
mors: Tod
nero
nere: spinnen
nero: Nero, EN: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
novercae
noverca: Stiefmutter, EN: stepmother
obscuris
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
omnisque
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ostentatur
ostentare: hinweisen, EN: show, display
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
per
per: durch, hindurch, aus
potestatis
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
privignis
privigna: Stieftocher, EN: stepdaughter
privignus: Stiefsohn, EN: stepson
propera
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
properus: eilig, EN: quick, speedy
omnisque
que: und
remeantem
remeare: zurückgehen
sed
sed: sondern, aber
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
tribuniciae
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch, EN: ex-tribune, EN: of/belonging to tribune
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vergere
vergere: sich neigen, eingießen
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum