Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  055

Hoc bello cum hirtius in acie, pansa paulo post ex vulnere perissent, rumor increbruit ambos opera eius occisos, ut antonio fugato, re publica consulibus orbata, solus victores exercitus occuparet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlen9825 am 17.05.2021
Während dieses Krieges, nachdem Hirtius in der Schlacht und Pansa kurz darauf an seinen Wunden gestorben waren, verbreitete sich das Gerücht, dass er beide Todesfälle arrangiert habe, damit er, sobald Antonius besiegt und die Republik ohne Konsuln sei, die siegreichen Armeen allein übernehmen könne.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ambos
amb: EN: both
antonio
antonius: EN: Antony/Anthony
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fugato
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hirtius
hirtus: EN: hairy/shaggy, covered with hair/wool
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increbruit
increbrescere: zunehmen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
occisos
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
occuparet
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
orbata
orbare: berauben
pansa
pansa: Plattfuß
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
perissent
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rumor
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
solus
solus: einsam, allein, einzig, nur
victores
victor: Sieger
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum