Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  362

Corpore fuit amplo atque robusto, statura quae iustam excederet; latus ab umeris et pectore, ceteris quoque membris usque ad imos pedes aequalis et congruens; sinistra manu agiliore ac ualidiore, articulis ita firmis, ut recens et integrum malum digito terebraret, caput pueri uel etiam adulescentis talitro uulneraret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet931 am 16.07.2016
Er hatte einen großen und kräftigen Körperbau und war größer als der Durchschnitt. Er war breitschultrig und breitbrüstig, mit gut proportionierten Gliedmaßen bis hinunter zu den Füßen. Seine linke Hand war besonders geschickt und stark, und seine Finger waren so kraftvoll, dass er mit einem Finger einen frischen Apfel durchbohren und mit einer leichten Bewegung den Kopf eines Kindes oder sogar eines Teenagers verletzen konnte.

Analyse der Wortformen

Corpore
corpus: Körper, Leib
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
amplo
amplare: EN: enlarge, extend, increase
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
robusto
robustus: kräftig, stark, reif
statura
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
statura: Statur, stature
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iustam
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
excederet
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
ab
ab: von, durch, mit
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
et
et: und, auch, und auch
pectore
pectus: Brust, Herz
ceteris
ceterus: übriger, anderer
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
membris
membrum: Körperteil, Glied
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
imos
imus: unterster, niedrigster
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
aequalis
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
et
et: und, auch, und auch
congruens
congruens: übereinstimmend, according, consistent, corresponding to, similar, matching
congruere: übereinstimmen, coincide, correspond, be consistent, combine, come together
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
agiliore
agilis: rasch, leichtbeweglich, schnell, rasch, gewandt, nimble, quick, swift
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ualidiore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
validus: gesund, kräftig, stark
articulis
articulus: Gelenk, Knöchel, Fingerglied
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
firmis
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
et
et: und, auch, und auch
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
malum
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
digito
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
terebraret
terebrare: Bohrer
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
pueri
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
adulescentis
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
uulneraret
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum