Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Historiae (II)  ›  226

Accessit recens auxilium, varus alfenus cum batavis, fusa gladiatorum manu, quam navibus transvectam obpositae cohortes in ipso flumine trucidaverant: ita victores latus hostium invecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zeynep.z am 13.04.2019
Frische Verstärkung traf ein, Varus Alfenus mit den Batavern, die Schar der Gladiatoren war geschlagen, welche, über Schiffe transportiert, die entgegengesetzten Kohorten im Fluss selbst niedergemetzelt hatten: So griffen die Sieger die Flanke der Feinde an.

Analyse der Wortformen

Accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
batavis
ava: Großmutter
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
batavis
bat: EN: but, while, however
gladiatorum
gladiator: Gladiator, Fechter
cohortes
cohors: Kohorte, Zehntel einer Legion (360 Mann)
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
alfenus
fenus: Zinsen, usury, profit on capital
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fusa
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invecti
invehere: heranführen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
navibus
navis: Schiff
obpositae
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recens
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
transvectam
transvehere: hinüberfahren
trucidaverant
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
varus
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend
victores
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum