Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  251

Ummidia quadratilla paulo minus octogensimo aetatis anno decessit usque ad novissimam valetudinem viridis, atque etiam ultra matronalem modum compacto corpore et robusto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theodor874 am 13.02.2015
Ummidia Quadratilla starb kurz vor ihrem achtzigsten Lebensjahr und blieb bis zu ihrer letzten Krankheit voller Energie, mit einer für eine Frau ihrer gesellschaftlichen Stellung außergewöhnlich kräftigen und robusten Körperstatur.

von linda.978 am 07.10.2023
Ummidia Quadratilla verstarb kurz vor Vollendung ihres achtzigsten Lebensjahres, bis zu ihrer letzten Krankheit voller Kraft und sogar über das übliche Maß einer Matrone hinaus mit kompaktem und robustem Körperbau.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
aetatis
aetas: Alter, Lebensalter, Zeitalter, Zeit, Epoche, Generation
aetatis: Alter, Lebensalter, Lebenszeit, Zeitalter, Epoche
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr, Zeitraum
anno: Jahr, Jahreszeit, Zeit
annare: anschwimmen, zuschwimmen, sich schwimmend nähern, ein Jahr durchleben, ein Jahr verbringen
atque
atque: und, auch, und auch, und sogar, wie, als, und dazu, und besonders, sowie
compacto
compactus: zusammengefügt, verbunden, vereinigt, dicht, kompakt, fest gefügt, wohlgebaut
compingere: zusammenfügen, zusammensetzen, zusammenbauen, befestigen, einsperren, inhaftieren
compacisci: übereinkommen, vereinbaren, einen Vertrag schließen, sich verabreden
compactum: Abmachung, Vertrag, Übereinkunft, Vergleich
corpore
corpus: Körper, Leib, Leichnam, Substanz, Materie, Masse, Gesamtheit
decessit
decedere: weggehen, sich entfernen, abreisen, abziehen, sterben, verscheiden, abweichen, nachlassen, Platz machen, ausweichen
degerere: leben, zubringen, sich aufhalten, ein Leben führen, ausarten, entarten, verfallen, schlechter werden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
matronalem
matronalis: matronal, einer Ehefrau zukommend, zu einer Matrone gehörig
minus
minus: weniger, geringer, minder, nicht so, überhaupt nicht
parum: zu wenig, nicht genug, ungenügend, kaum
parvus: klein, gering, unbedeutend, kurz
modum
modus: Art und Weise, Methode, Maß, Grenze, Beschränkung, Melodie, Rhythmus
novissimam
novissimus: der neueste, der letzte, der jüngste
novus: neu, frisch, jung, neuartig, ungewöhnlich, unerfahren
octogensimo
octogensim: achtzigste
paulo
paulo: ein wenig, etwas, geringfügig, ein bisschen
paulum: ein wenig, eine Kleinigkeit, ein bisschen, ein wenig, etwas, ein bisschen
paulus: Paul, klein, gering, unbedeutend, schwach
quadratilla
quadratum: Quadrat, Viereck
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
quadrare: viereckig machen, quadrieren, passen, sich schicken, übereinstimmen, geeignet sein, sich decken, sich auszahlen
robusto
robustus: kräftig, stark, robust, stämmig, derb, widerstandsfähig, kernig
ultra
ultra: darüber hinaus, weiter, mehr, über ... hinaus, jenseits, jenseits (von), über ... hinaus
usque
usque: bis, ununterbrochen, fortwährend, durchgehends, sogar, selbst, noch, bis zu
valetudinem
valetudo: Gesundheit, körperliche Verfassung, Gesundheitszustand, Wohlbefinden, Befinden, Krankheit, Unwohlsein
viridis
viridis: grün, frisch, jung, blühend, kräftig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum