Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius)  ›  230

Quod paulo minus utrumque euenit; nam neque romam amplius rediit s et paucos post dies iuxta tarracinam in praetorio, cui speluncae nomen est, incenante eo complura et ingentia saxa fortuito superne dilapsa sunt, multisque conuiuarum et ministrorum elisis praeter spem euasit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilia.g am 15.11.2013
Welches beinahe beides geschah; denn weder kehrte er nach Rom zurück noch, wenige Tage danach, in der Prätorium bei Tarracina, das Spelunca genannt wird, während er speiste, fielen zufällig viele und riesige Felsbrocken von oben herab, und nachdem viele Tafelgäste und Diener zerquetscht worden waren, entkam er wider Erwarten.

von marko.l am 13.07.2017
Fast wäre beides eingetreten; denn er kehrte nie wieder nach Rom zurück, und wenige Tage später stürzten während eines Mahles nahe Terracina in einer Villa namens „Die Höhle" mehrere massive Felsbrocken zufällig von oben herab. Obwohl viele Gäste und Diener zermalmt wurden, entkam er unerwartet.

Analyse der Wortformen

amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
complura
complus: einige, ziemlich viele, mehrere
conuiuarum
conviva: Gast, Tischgenosse, Gastmahl, Gelage
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dilapsa
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
eo
eare: gehen, marschieren
elisis
elidere: herausschlagen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euasit
evadere: entgehen, entrinnen
euenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
fortuito
fortuito: zufälligerweise, by chance, fortuitously
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentia
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
ministrorum
minister: Diener, Helfer, Gehilfe
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
multisque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomen
nomen: Name, Familienname
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
paucos
paucus: wenig
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
praetorio
praetorium: Feldherrnzelt
praetorius: prätorisch
utrumque
que: und
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
romam
roma: Rom
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
speluncae
spelunca: Grotte
spem
spes: Hoffnung
superne
superne: oben her, von oben herab, above
supernus: oben befindlich
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum