Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Otho)  ›  052

Ac statim moriendi impetum cepit, ut multi nec frustra opinantur, magis pudore ne tanto rerum hominumque periculo dominationem sibi asserere perseveraret, quam desperatione ulla aut diffidentia copiarum; quippe residuis integrisque etiam nunc quas secum ad secundos casus detinuerat, et supervenientibus aliis e dalmatia pannoniaque et moesia, ne victis quidem adeo afflictis ut non in ultionem ignominiae quidvis discriminis ultro et vel solae subirent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conner.c am 08.03.2018
Und sogleich ergriff ihn der Entschluss zu sterben, wie viele nicht ohne Grund meinen, mehr aus Scham, dass er nicht weiterhin die Herrschaft für sich beanspruchen wolle unter so großer Gefahr für Angelegenheiten und Menschen, als aus Verzweiflung oder Misstrauen gegenüber seinen Kräften; da ja noch immer die Kräfte intakt blieben, die er für günstige Umstände zurückgehalten hatte, und weitere aus Dalmatien, Pannonien und Mösien hinzukamen, und selbst die Besiegten nicht derart geschlagen waren, dass sie nicht freiwillig jedes Risiko, ja sogar allein, zur Rache für die Schmach auf sich nehmen würden.

von janick.l am 10.06.2015
Er verspürte plötzlich einen Drang zu sterben, und viele Menschen glauben, nicht ohne Grund, dass dies mehr seiner Scham geschuldet war, weiterhin Macht um jeden Preis zu verfolgen, selbst unter so großer Gefahr für Menschen und Besitz, als einer echten Verzweiflung oder Zweifel an seiner militärischen Stärke. Schließlich verfügte er noch über frische Truppen, die er für Notfälle zurückgehalten hatte, und Verstärkungen trafen aus Dalmatien, Pannonien und Moesien ein. Selbst seine geschlagenen Truppen waren nicht so schwer angeschlagen, dass sie nicht bereitwillig jedes Risiko auf sich nehmen würden, um ihre Schmach zu rächen.

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
afflictis
affligere: niederschlagen, beschädigen
afflictus: EN: in a state of ruin (persons/countries/affairs), shattered, blow
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
asserere
asserere: beharren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
copiarum
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
dalmatia
dalmatia: EN: Dalmatia
desperatione
desperatio: Verzweiflung, Hoffnungslosigkeit
detinuerat
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
diffidentia
diffidens: mißtrauisch, ängstlich
diffidentia: Misstrauen
diffidere: misstrauen, mißtrauen
discriminis
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
dominationem
dominatio: Herrschaft, Gewaltherrschaft, Alleinherrschaft, power
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
ignominiae
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integrisque
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
que: und
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
moriendi
mori: sterben
moriri: sterben
multi
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opinantur
opinari: glauben, sich einbilden
periculo
periculum: Gefahr
perseveraret
perseverare: fortfahren, beharren, verharren bei, persevere
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quidvis
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quippe
quippe: freilich
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
residuis
residuus: zurückbleibend
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
secundos
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solae
solus: einsam, allein, einzig, nur
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
subirent
subire: auf sich nehmen
supervenientibus
supervenire: ankommen, erscheinen
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ulla
ullus: irgendein
ultionem
ultio: Rache, vengeance, retribution
ultro
ultro: hinüber, beyond
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum