Ac statim moriendi impetum cepit, ut multi nec frustra opinantur, magis pudore ne tanto rerum hominumque periculo dominationem sibi asserere perseveraret, quam desperatione ulla aut diffidentia copiarum; quippe residuis integrisque etiam nunc quas secum ad secundos casus detinuerat, et supervenientibus aliis e dalmatia pannoniaque et moesia, ne victis quidem adeo afflictis ut non in ultionem ignominiae quidvis discriminis ultro et vel solae subirent.
von conner.c am 08.03.2018
Und sogleich ergriff ihn der Entschluss zu sterben, wie viele nicht ohne Grund meinen, mehr aus Scham, dass er nicht weiterhin die Herrschaft für sich beanspruchen wolle unter so großer Gefahr für Angelegenheiten und Menschen, als aus Verzweiflung oder Misstrauen gegenüber seinen Kräften; da ja noch immer die Kräfte intakt blieben, die er für günstige Umstände zurückgehalten hatte, und weitere aus Dalmatien, Pannonien und Mösien hinzukamen, und selbst die Besiegten nicht derart geschlagen waren, dass sie nicht freiwillig jedes Risiko, ja sogar allein, zur Rache für die Schmach auf sich nehmen würden.
von janick.l am 10.06.2015
Er verspürte plötzlich einen Drang zu sterben, und viele Menschen glauben, nicht ohne Grund, dass dies mehr seiner Scham geschuldet war, weiterhin Macht um jeden Preis zu verfolgen, selbst unter so großer Gefahr für Menschen und Besitz, als einer echten Verzweiflung oder Zweifel an seiner militärischen Stärke. Schließlich verfügte er noch über frische Truppen, die er für Notfälle zurückgehalten hatte, und Verstärkungen trafen aus Dalmatien, Pannonien und Moesien ein. Selbst seine geschlagenen Truppen waren nicht so schwer angeschlagen, dass sie nicht bereitwillig jedes Risiko auf sich nehmen würden, um ihre Schmach zu rächen.