Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  274

Sub exitu vitae signa quaedam nec obscura paenitentis de matrimonio agrippinae deque neronis adoptione dederat, siquidem commemorantibus libertis ac laudantibus cognitionem, qua pridie quandam adulterii ream condemnarat, sibi quoque in fatis esse iactavit omnia impudica, sed non impunita matrimonia; et subinde obvium sibi britannicum artius complexus hortatus est, ut cresceret rationemque a se omnium factorum acciperet; graeca insuper voce prosecutus: ho trosas iasetai.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina.8918 am 12.04.2015
Gegen Ende seines Lebens zeigte er deutliche Anzeichen von Reue über seine Ehe mit Agrippina und die Adoption von Nero. Als seine Freigelassenen seine kürzliche Gerichtsverhandlung erwähnten und lobten, bei der er eine Frau wegen Ehebruchs verurteilt hatte, bemerkte er, dass es auch sein Schicksal sei, Ehen zu haben, die unzüchtig, aber nicht ungestraft seien. Kurz darauf umarmte er Britannicus fest, als er ihm begegnete, und ermutigte ihn, heranzuwachsen und die Wahrheit über alles zu erfahren, was er getan hatte. Auf Griechisch fügte er hinzu: Ho trosas iasetai.

von eva943 am 15.04.2020
Gegen das Lebensende hin gab er Zeichen, die nicht undeutlich waren von Reue bezüglich der Ehe mit Agrippina und der Adoption Neros, da tatsächlich, als die Freigelassenen die Untersuchung erwähnten und lobten, bei der er am Vortag eine Frau wegen Ehebruchs verurteilt hatte, er erklärte, es liege auch in seinem Schicksal, alle unkeuschen Ehen zu haben, jedoch nicht ungestraft; und sogleich, als er Britannicus traf, ihn fester umarmend, ermahnte er ihn, zu wachsen und von ihm Rechenschaft über alle Taten zu erhalten; zudem verfolgte er mit griechischer Stimme: ho trosas iasetai.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
agrippinae
agrippina: Köln
adoptione
adoptio: Adoption eines Kindes
adulterii
adulterium: Ehebruch, Liebesaffäre, Untreue
artius
arte: eng, dicht, straff
artius: EN: sound in mind and body
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
britannicum
britannicus: EN: British
cognitionem
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
commemorantibus
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
complexus
complectere: umarmen
complexus: das Umfassen, Wohlwollen, encompassing, encircling
condemnarat
condemnare: verurteilen
graeca
graecus: griechisch
cresceret
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
dederat
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
deque
deque: EN: downwards
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exitu
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
factorum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factor: Verfertiger, Verfertiger
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fatis
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
factorum
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hortatus
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
hortatus: EN: encouragement, urging
iactavit
iactare: werfen, schmeißen
impudica
impudicus: unzüchtig
impunita
impunitus: straflos, unrestrained, unbridled
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
laudantibus
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
libertis
liberta: Freigelassene (Frau)
libertus: Freigelassener
matrimonio
matrimonium: Ehe
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neronis
nero: Nero
non
non: nicht, nein, keineswegs
ho
o: EN: Oh!
obscura
obscurare: verdunkeln, verstecken, verbergen
obscurus: dunkel, verborgen, unbekannt
obvium
obvius: begegnend, easy
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
paenitentis
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
pridie
pridie: am Tage vorher, tags vorher
prosecutus
prosequi: begleiten, das Geleit geben, verfolgen
qua
qua: wo, wohin
rationemque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rationemque
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
ream
rea: die Angeklagte
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
siquidem
siquidem: wenn nämlich
Sub
sub: unter, am Fuße von
subinde
subinde: gleich darauf, thereupon
trosas
trudere: treiben, drängen
trusare: EN: push often
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum