Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  985

Sibi exiguum vitae tempus superesse; non potuisse se tamen inducere in animum quin, quem agrum miles pro parte virili manu cepisset, eum senex quoque voce, qua una posset, vindicaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie844 am 30.09.2017
Nur noch wenig Zeit blieb ihm im Leben; dennoch konnte er sich nicht dazu überwinden, dass ein Feld, das Soldaten in ihrer Kraft mit Gewalt eingenommen hatten, nicht auch von ihm im Alter mit seiner Stimme - der einzigen Waffe, die ihm verblieben war - verteidigt werden sollte.

von oskar.937 am 14.03.2019
Für sich selbst nur noch wenig Lebenszeit zu bleiben; dennoch nicht imstande gewesen zu sein, sich nicht vorzustellen, dass jenes Feld, das der Soldat mit männlichem Anteil mit der Hand ergriffen hatte, dasselbe er auch als Greis einzig mit der Stimme, deren er mächtig war, einfordern würde.

Analyse der Wortformen

agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exiguum
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducere
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
miles
miles: Soldat, Krieger
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senex
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
Sibi
sibi: sich, ihr, sich
superesse
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vindicaret
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
virili
virilis: männlich, virile
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
voce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum