Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  060

Hunc eximium florem iuventutis, eo etiam quod ut duplex acciperent stipendium decreverant, spei animorumque implevere; immunes quoque operum militarium erant, ut in unum pugnae laborem reservati plus sibi quam pro virili parte adnitendum scirent; extra ordinem etiam in acie locati quo conspectior virtus esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennox856 am 06.05.2014
Diese außergewöhnliche Blüte der Jugend, auch deshalb, weil ihnen ein doppelter Sold zugesprochen worden war, erfüllten sie mit Hoffnung und Geist; auch von militärischen Arbeiten befreit, so dass sie, für die eine Mühe der Schlacht aufbewahrt, wussten, dass sie mehr als für ihren männlichen Anteil streben mussten; außerhalb der regulären Reihen wurden sie auch in der Schlachtordnung platziert, damit ihre Tapferkeit umso sichtbarer sei.

von alex.b am 02.06.2024
Sie erfüllten diese herausragenden jungen Soldaten mit Hoffnung und Mut, teilweise weil sie beschlossen hatten, ihnen doppelten Sold zu zahlen. Sie waren auch von routinemäßigen Militärdiensten befreit, sodass sie, nur für den Kampf aufbewahrt, wussten, dass sie härter kämpfen mussten als ihr gerechter Anteil. Sie wurden auch außerhalb der regulären Gefechtsreihe positioniert, um ihre Tapferkeit sichtbarer zu machen.

Analyse der Wortformen

Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
eximium
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
florem
flos: Blume, Blüte, blossom
iuventutis
iuventus: Jugend
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
duplex
duplex: doppelt, zweimal, double
acciperent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
stipendium
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
decreverant
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
spei
spes: Hoffnung
animorumque
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
que: und
implevere
implere: anfüllen, erfüllen
immunes
immunis: frei von Leistungen, exempt
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
militarium
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
laborem
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
reservati
reservare: widmen
plus
multum: Vieles
plus: mehr
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
virili
virilis: männlich, virile
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
adnitendum
adniti: EN: lean/rest upon, support oneself, (w/genibus) kneel, support oneself, (w/genibus) kneel
scirent
scire: wissen, verstehen, kennen
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
locati
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conspectior
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum