Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  085

Antonii societatem semper dubiam et incertam reconciliationibusque variis male focilatam abrupit tandem, et quo magis degenerasse eum a civili more approbaret, testamentum, quod is romae, etiam de cleopatra liberis inter heredes nuncupatis, reliquerat, aperiundum recitandumque pro contione curavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vinzent.t am 12.04.2019
Die Allianz des Antonius, stets zweifelhaft und unsicher und durch verschiedene Versöhnungen schlecht aufrechterhalten, brach er schließlich ab, und um zu beweisen, dass er mehr vom bürgerlichen Brauch abgewichen sei, veranlasste er, dass das Testament, das dieser in Rom hinterlassen hatte, selbst mit den Kindern der Kleopatra unter dne Erben, vor der Versammlung geöffnet und verlesen wurde.

von noel.v am 21.02.2014
Er beendete schließlich sein Bündnis mit Antony, das stets wankend und unsicher war und nur durch verschiedene Versöhnungsversuche notdürftig aufrechterhalten wurde. Um noch deutlicher zu zeigen, wie sehr Antony vom römischen Verhalten abgewichen war, ließ er Antonys Testament, das in Rom hinterlassen worden war und sogar Kleopatras Kinder unter den Erben nannte, öffentlich öffnen und verlesen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
abrupit
abrumpere: EN: break (bonds)
Antonii
antonius: EN: Antony/Anthony
aperiundum
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
approbaret
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
civili
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
cleopatra
cleopatra: Kleopatra (ägyptische Königin)
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
curavit
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
de
de: über, von ... herab, von
degenerasse
degenerare: entarten
dubiam
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
focilatam
focilare: EN: revive, restore to health/consciousness
heredes
heres: Erbe
incertam
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nuncupatis
nuncupare: bekanntmachen, nennen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recitandumque
que: und
recitare: vortragen, vorlesen
reliquerat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
romae
roma: Rom
semper
semper: immer, stets
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
variis
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum