Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  187

Silio etiam nupsisse dote inter auspices consignata, supplicio adfecit confirmavitque pro contione apud praetorianos, quatenus sibi matrimonia male cederent, permansurum se in caelibatu, ac nisi permansisset, non recusaturum confodi manibus ipsorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robin.961 am 28.07.2024
Er bestrafte (sie) dafür, dass sie Silius geheiratet hatte, mit einer vor Zeugen unterzeichneten Mitgift, und bestätigte vor den Prätorianern in einer Versammlung, dass Ehen für ihn schlecht ausgefallen seien, er daher im Zölibat verbleiben werde und, sollte er nicht dabei bleiben, er nicht ablehnen werde, von deren eigenen Händen erdolcht zu werden.

von amelie.922 am 15.04.2024
Er vollstreckte das Todesurteil an ihr, weil sie Silius in einer formellen Zeremonie mit unterzeichneter Mitgift geheiratet hatte, und erklärte dann der Prätorianergarde, dass seine Ehen stets schlecht endeten, er daher ledig bleiben würde und falls er dieses Versprechen brechen sollte, sie ihn mit ihren Schwertern durchbohren könnten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adfecit
adficere: befallen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auspices
auspex: Vogelschauer, Anführer, augur
auspicare: den Vogelflug deuten, die Auspizien befragen, vorhersagen, die Schirmherrschaft tragen, hinweisen
caelibatu
caelibatus: Ehelosigkeit
cederent
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
confodi
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
consignata
consignare: aufzeichnen, versiegeln, aufzeichnen
contione
contio: Versammlung, die Versammelten, Volksrede
dote
dos: Mitgift, Gabe
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
matrimonia
matrimonium: Ehe
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nupsisse
nubere: heiraten
permansisset
permanere: verbleiben
permansurum
permanere: verbleiben
praetorianos
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
recusaturum
recusare: zurückweisen, sich weigern
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
Silio
silere: schweigen, ruhig sein
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum