Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Augustus)  ›  062

Nec successum victoriae moderatus est, sed capite bruti romam misso, ut statuae caesaris subiceretur, in splendidissimum quemque captivum non sine verborum contumelia saeviit; ut quidem uni suppliciter sepulturam precanti respondisse dicatur, iam istam volucrum fore potestatem; alios, patrem et filium, pro vita rogantis sortiri vel micare iussisse, ut alterutri concederetur, ac spectasse utrumque morientem, cum patre, quia se optulerat, occiso filius quoque voluntariam occubuisset necem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liah.u am 01.06.2019
Und er mäßigte den Erfolg des Sieges nicht, sondern sandte den Kopf des Brutus nach Rom, damit er unter der Statue des Caesar platziert werde, und wütete gegen jeden bedeutendsten Gefangenen nicht ohne verbale Schmähung; derart, dass er einem, der flehentlich um Bestattung bat bat, angeblich geantwortet haben soll, dies stehe nun in der Macht der Vögel; andere, Vater und Sohn, die um ihr Leben baten, hieß er lose oder mit Fingerzählen spielen, auf dass es dem einen oder anderen gewährt werde, und er beobachtete beide im Sterben, als, nachdem der Vater, weil er sich dargeboten hatte, getötet worden war, auch der Sohn in freiwilligem Tod fiel.

von leyla.9913 am 27.07.2014
Er zeigte keine Zurückhaltung nach seinem Sieg. Er sandte Brutus' Kopf nach Rom, um ihn unter Caesars Statue zu platzieren, und misshandelte dann rücksichtslos die prominentesten Gefangenen, sowohl verbal als auch körperlich. Als ein Gefangener demütig um Bestattungsrechte bat, soll er geantwortet haben, dass die Vögel sich darum kümmern würden. In einem anderen Fall zwang er einen Vater und Sohn, um ihr Leben zu bangen, indem er sie Lose ziehen oder ein Glücksspiel spielen ließ, um zu entscheiden, wer leben würde. Dann beobachtete er, wie beide starben – zuerst der Vater, der sich freiwillig gemeldet hatte, und dann der Sohn, der sich das Leben nahm.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alios
alius: der eine, ein anderer
alterutri
alteruter: beiden, one or the other
bruti
brutes: EN: bride
brutum: EN: beast, animal
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captivum
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
capite
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
concederetur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
contumelia
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
contumeliare: beleidigen, verletzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicatur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
istam
iste: dieser (da)
iussisse
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
micare
micare: zucken
misso
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moderatus
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
moderatus: gemäßigt, mäßig, mässig, restrained, moderate, temperate, sober
morientem
mori: sterben
moriri: sterben
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necem
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
non
non: nicht, nein, keineswegs
occiso
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
occubuisset
occubare: vor etwas liegen
optulerat
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
precanti
precari: bitten, beten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
utrumque
que: und
quia
quia: weil
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
respondisse
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
rogantis
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
romam
roma: Rom
saeviit
saevire: toben, rasen, wüten
sed
sed: sondern, aber
sepulturam
sepelire: begraben, bestatten
sepultura: Begräbnis
splendidissimum
simus: plattnasig
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sortiri
sortiri: durch das Losen
spectasse
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
splendidissimum
splendidus: glänzend, stattlich, prächtig
statuae
statua: Standbild, Statue
subiceretur
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
successum
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successus: Erfolg, das Heranrücken, das Anrücken, advance uphill, outcome, success
suppliciter
suppliciter: demütig
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
victoriae
victoria: Sieg
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
volucrum
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
voluntariam
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utrumque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum