Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Caligula)  ›  204

Quas plerumque cum maritis ad cenam vocatas praeterque pedes suos transeuntis diligenter ac lente mercantium more considerabat, etiam faciem manu adlevans, si quae pudore submitterent; quotiens deinde libuisset egressus triclinio, cum maxime placitam sevocasset, paulo post recentibus adhuc lasciviae notis reversus vel laudabat palam vel vituperabat, singula enumerans bona malave corporis atque concubitus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela864 am 22.01.2017
Welche er größtenteils zusammen mit ihren Ehemännern zum Abendessen eingeladen, beim Vorbeigehen an seinen Füßen mit kaufmännischer Sorgfalt und Langsamkeit betrachtete, wobei er sogar deren Gesicht mit der Hand hob, sollten sie es aus Scham senken; so oft es ihm dann gefallen hatte, aus dem Speisesaal gegangen, nachdem er die ihm am meisten Zusagende beiseite gerufen, kurz darauf mit noch frischen Spuren der Unzüchtigkeit zurückgekehrt, lobte oder tadelte er sie öffentlich, indem er einzelne gute oder schlechte Eigenschaften des Körpers und des Beischlafs aufzählte.

von yasmin831 am 02.02.2017
Er würde diese Frauen, die meist mit ihren Ehemännern zum Abendessen eingeladen waren, sorgfältig und langsam begutachten, während sie an seinen Füßen vorbeigingen, wie ein Händler, der Waren inspiziert - er hob sogar ihre Gesichter mit seiner Hand, wenn eine aus Scham den Kopf senkte. Wann immer er Lust verspürte, verließ er den Speisesaal, bat die Frau, die ihm am attraktivsten erschien, beiseite und kehrte kurz darauf mit offensichtlichen Spuren jüngster sexueller Aktivität zurück. Dann lobte oder tadelte er sie unverblümt und zählte spezifische Vorzüge und Mängel ihrer Körper und ihrer sexuellen Leistung auf.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
adlevans
adlevare: EN: lift/raise/heap/pile up, exalt, smooth off, make smooth
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
bona
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
cenam
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
concubitus
concubitus: das Platznehmen, Beischlaf
concubere: EN: lie with (sexual and not)
considerabat
considerare: bedenken, betrachten, erwägen
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
diligenter
diligenter: sorgfältig
egressus
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
egressus: Ausgang, Landung, Ausritt
enumerans
enumerare: ausrechnen, aufzählen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
lasciviae
lascivia: Lustigkeit, Mutwille
laudabat
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
lente
lente: langsam, allmählich
lens: Linse
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
libuisset
libere: es ist erlaubt, es ist akzeptabel, frei, ungebunden
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maritis
maritus: Ehemann, Gatte
marita: Ehefrau, Gattin
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
mercantium
mercari: Handel treiben, handeln
mercantia: EN: trade
more
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
morus: Maulbeerbaum
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
notis
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notum: Erfahrung
notus: bekannt
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
novisse: kennen
palam
palam: öffentlich, publicly
pala: Spaten, Schaufel
paulo
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
paulus: klein, gering, Paul
pedes
pes: Fuß, Schritt
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
placitam
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitus: gefallend
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praeterque
que: und
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
pudore
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
recentibus
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
reversus
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
sevocasset
sevocare: beiseite rufen
si
si: wenn, ob, falls
singula
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
submitterent
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transeuntis
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
triclinio
triclinium: Speisezimmer, Speisesofa
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vituperabat
vituperare: tadeln, kritisieren
vocatas
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum