Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XX)  ›  098

Ille modo ignobilis anguli non sine controuersia dominus tacto fine terrarum per suum rediturus orbem tristis est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marcel8992 am 07.06.2015
Nun, da er die Enden der Erde erreicht hat, ist er, der einst nur der umstrittene Herrscher einer unbedeutenden Ecke war, traurig beim Gedanken, durch sein eigenes Reich zurückzukehren.

von lilja.e am 01.01.2023
Er, soeben der nicht unumstrittene Herrscher einer verborgenen Ecke, nachdem er das Ende der Länder berührt, im Begriff, durch seine eigene Welt zurückzukehren, ist traurig.

Analyse der Wortformen

anguli
anguli: Ecke
angulus: Ecke, der Winkel, apex
controuersia
controversia: Streit, Auseinandersetzung
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
ignobilis
ignobilis: unbekannt
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
per
per: durch, hindurch, aus
rediturus
redire: zurückkehren, zurückgehen
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tacto
tangere: berühren, anrühren
terrarum
terra: Land, Erde
tristis
terere: reiben
tristis: traurig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum