Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  765

Memini fuisse quondam in sermone nobilem patinam in quam quidquid apud lautos solet diem ducere properans in damnum suum popina congesserat: veneriae spondylique et ostrea eatenus circumcisa qua eduntur intervenientibus distinguebantur echini totam destructique sine ullis ossibus mulli constraverant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ella.866 am 14.02.2020
Ich erinnere mich, dass es einst in einem Gespräch eine edle Schüssel gab, in die eine Garküche eilends zu ihrem eigenen Schaden alles hineingehäuft hatte, was bei den Wohlhabenden üblicherweise den Tag verbringt: Venusmuscheln und Spondylen und rings herum geschnittene Austern, die bis zum Verzehr vorbereitet waren, wurden durch dazwischen liegende Seeigel getrennt, und ausgeweidete Meerbarsche ohne Gräten hatten das Ganze bedeckt.

von stefanie.t am 27.11.2013
Ich erinnere mich an eine Diskussion über eine verschwenderische Platte, auf der alles versammelt war, was üppige Tafeln gewöhnlich über den Tag verteilt servieren, und die eine Gaststätte auf eigene Kosten fieberhaft angehäuft hatte. Es gab Venusmuscheln und dornige Austern sowie Austern, die auf ihre essbaren Teile reduziert waren, mit Seeigeln dazwischen, und ganze Rotbarben ohne Gräten, die die gesamte Schüssel bedeckten.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
circumcisa
circumcidere: ringsum abschneiden, vermindern
circumcisus: steif, cut off
congesserat
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
constraverant
consternere: streuen, übersäen, bedecken
damnum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
destructique
destruere: einreißen
que: und
diem
dies: Tag, Datum, Termin
distinguebantur
distinguere: unterscheiden, trennen
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eatenus
eatenus: soweit
echini
echinus: Seeigel
eduntur
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
et
et: und, auch, und auch
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intervenientibus
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
lautos
lavare: waschen, baden
lautus: sauber, gewaschen, nett, fashionable
Memini
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
mulli
mullus: Meerbarbe
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
ossibus
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ostrea
ostrea: Muschel
ostreum: EN: oyster
patinam
patina: Pfanne, Schüssel
popina
popina: Kneipe, bistro, low-class eating house
properans
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
spondylique
que: und
spondylus: Klappmuschel
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ullis
ullus: irgendein
veneriae
veneri: EN: of/sacred to/devoted to Venus, Roman goddess of love
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum