Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  773

Pariter sint quae disponi solent, uno iure perfusa; nihil intersit; ostrea, echini, spondyli, mulli perturbati concoctique ponantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabell.8887 am 15.11.2022
Lasst alle Zutaten, die normalerweise getrennt serviert werden, in einer Sauce vermischen und überziehen; haltet sie nicht auseinander; mischt und kocht Austern, Seeigel, Schalentiere und Meerbarben gemeinsam.

von marta.k am 03.02.2016
Lasst die üblichen Gerichte gleich behandelt sein, mit einer Sauce übergossen; es soll nichts dazwischen stehen; Austern, Seeigel, Spondyli, Meerbarben sollen durcheinander und gemeinsam gekocht werden.

Analyse der Wortformen

concoctique
concoquere: verdauen
disponi
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
echini
echinus: Seeigel
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
intersit
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
mulli
mullus: Meerbarbe
nihil
nihil: nichts
ostrea
ostrea: Muschel
ostreum: EN: oyster
Pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
perfusa
perfundere: übergießen, überschütten
perturbati
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
perturbatus: verworren
ponantur
ponere: setzen, legen, stellen
concoctique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
solent
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
spondyli
spondylus: Klappmuschel
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum