Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  636

Illa vultus nostros erexit ad caelum et quidquid magnificum mirumque fecerat videri a suspicientibus voluit: ortus occasusque et properantis mundi volubilem cursum, interdiu terrena aperientem, nocte caelestia, tardos siderum incessus si compares toti, citatissimos autem si cogites quanta spatia numquam intermissa velocitate circumeant, defectus solis ac lunae invicem obstantium, alia deinceps digna miratu, sive per ordinem subeunt sive subitis causis mota prosiliunt, ut nocturnos ignium tractus et sine ullo ictu sonituque fulgores caeli patescentis columnasque ac trabes et varia simulacra flammarum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen.z am 27.06.2016
Die Natur erhob unseren Blick zum Himmel und wollte, dass wir all die herrlichen und wunderbaren Dinge betrachten, die sie erschaffen hatte: Sonnenauf- und -untergang, die kreisende Bewegung unserer eilenden Welt, die uns irdische Dinge bei Tag und himmlische Wunder bei Nacht zeigt, die Bewegung der Sterne, die langsam erscheint, wenn man das große Ganze betrachtet, aber unglaublich schnell, wenn man bedenkt, wie weite Distanzen sie unaufhörlich durchqueren, Sonnen- und Mondfinsternisse, die einander verdecken, und andere staunenerregende Anblicke, die entweder regelmäßig auftreten oder plötzlich hervorbrechen - wie Lichtstreifen am Nachthimmel, lautlose Blitze in sich öffnenden Himmeln und verschiedene Feuerformen, die als Säulen und Balken erscheinen.

von hendrik.f am 04.08.2021
Sie erhob unsere Gesichter zum Himmel und wünschte, dass all das Großartige und Wunderbare, das sie geschaffen hatte, von jenen gesehen werde, die aufwärts blickten: die Auf- und Untergänge und den rollenden Lauf der eilenden Welt, die tags irdische Dinge enthüllend, nachts himmlische Dinge, die langsamen Fortschritte der Sterne, wenn man sie im Ganzen betrachtet, aber sehr schnell, wenn man bedenkt, welch weite Strecken sie mit nie unterbrochener Geschwindigkeit umkreisen, die Verfinsterungen von Sonne und Mond, die einander im Wege stehen, andere sodann bewundernswerte Dinge, ob sie nun in Ordnung erscheinen oder plötzlich durch unerwartete Ursachen hervorbrechen, wie nächtliche Feuerspuren und die Blitze des sich öffnenden Himmels ohne jeden Schlag oder Laut, und Säulen und Balken und verschiedene Flammenbilder.

Analyse der Wortformen

Illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
erexit
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
et
et: und, auch, und auch
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
magnificum
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
mirumque
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
que: und
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
suspicientibus
suspicere: aufblicken, verdächtigen
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
occasusque
occare: eggen
susque: EN: up and
et
et: und, auch, und auch
properantis
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
mundi
mundus: Weltall, Welt, Erde, Menschheit, sauber, rein
volubilem
volubilis: drehbar, twisting
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
terrena
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, earthly
aperientem
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
nocte
nox: Nacht
caelestia
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
tardos
tardus: langsam, limping
siderum
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
incessus
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
incessere: EN: assault, attack
incessus: Gang, das Einherschreiten, Gangart
si
si: wenn, ob, falls
compares
compar: gleich, beiderseitig gleich, Kollege, Kamerad, Partner
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparere: erscheinen
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
citatissimos
citatus: beschleunigt, swift, citation (legal)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
si
si: wenn, ob, falls
cogites
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
quanta
quantus: wie groß
spatia
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
numquam
numquam: niemals, nie
intermissa
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
velocitate
velocitas: Schnelligkeit
circumeant
circumire: herumgehen, umgeben
defectus
defectus: geschwächt, geschwächt, verlassen, enfeebled, worn out, growing less, becoming ine
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
lunae
luna: Mond
invicem
invicem: abwechselnd, einer nach dem anderen, gegenseitig
obstantium
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
miratu
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
sive
sive: oder wenn ...
per
per: durch, hindurch, aus
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
subeunt
subire: auf sich nehmen
sive
sive: oder wenn ...
subitis
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
prosiliunt
prosilire: hervorspringen, hervorstürzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nocturnos
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
ignium
ignis: Brand, Feuer, Fackel
tractus
tractus: herstammend
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
et
et: und, auch, und auch
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ullo
ullus: irgendein
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
sonituque
que: und
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonitus: Schall, Klang, Knall, loud sound
fulgores
fulgor: Glanz, das Blitzen
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
patescentis
patescere: sich öffnen
columnasque
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
que: und
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
trabes
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken
et
et: und, auch, und auch
varia
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
flammarum
flamma: Glut, Feuer, Flamme

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum