Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV) (6)  ›  261

Casurae stant; omnis hic exitus manet, sive interna vis flatusque per clusa violenti pondus sub quo tenentur excusserint, sive torrentium in abdito vastior obstantia effregerit, sive flammarum violentia conpaginem soli ruperit, sive vetustas, a qua nihil tutum est, expugnaverit minutatim, sive gravitas caeli egesserit populos et situs deserta corruperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abdito
abdere: zurückziehen, verbergen, verstecken, entfernen
abditum: EN: hidden/secret/out of the way place, lair, (in) secret
abditus: geheim, EN: hidden, secret, out of the way, remote, secluded
Casurae
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
caeli
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
clusa
cludere: EN: limp, halt, EN: close, shut, block up
clusa: EN: sluice
clusum: EN: enclosed space
clusus: EN: closed, inaccessible (places)
conpaginem
conpago: EN: fact/action of binding together, fastening
corruperit
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
gravitas
gravitare: EN: revolve
gravitas: Schwere, Bedeutung, Ernst
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, EN: deserted, uninhabited, without people
egesserit
egerere: heraustragen, äußern
effregerit
effringere: aufbrechen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excusserint
excutere: abschütteln, herauschütteln
exitus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exitus: Ausgang, das Herausgehen, EN: exit, departure
expugnaverit
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
flammarum
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flatusque
flare: atmen, blasen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interna
internus: der innere, innerlich, EN: inward, internal
manet
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
minutatim
minutatim: stückweise, EN: one bit at a time, bit by bit, little by little
nihil
nihil: nichts
obstantia
obstantia: Hindernisse, EN: obstruction
obstare: entgegenstehen, hindern, im Wege stehen
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
pondus
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
qua
qua: wo, wohin
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ruperit
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
situs
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sive
sive: oder wenn ...
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stant
stare: stehen, stillstehen
sub
sub: unter, am Fuße von
tenentur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
torrentium
torrens: glühend, EN: burning hot, EN: torrent, rushing stream
torrere: rösten
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
vastior
vastus: wüst, weit, öde, leer
vetustas
vetustas: Alter, Dauer, hohes Alter, lange Dauer
vetustus: altehrwürdig, v. hohem Alter, EN: ancient, old established
violenti
violens: EN: violent
violentia
violentia: Gewalt, Gewalttätigkeit, EN: violence, aggressiveness
violenti
violentus: gewalttätig, EN: violent, vehement, impetuous, boisterous
vis
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
flatusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum