Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  134

Si rectis oculis gladios micantes videt et si scit sua nihil interesse utrum anima per os an per iugulum exeat, beatum voca; si cum illi denuntiata sunt corporis tormenta et quae casu veniunt et quae potentioris iniuria, si vincula et exilia et vanas humanarum formidines mentium securus audit et dicit: non ulla laborum, o virgo, nova mi facies inopinave surgit; omnia praecepi atque animo mecum ipse peregi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.975 am 30.08.2016
Wenn er mit unbewegten Augen blitzende Schwerter sieht und wenn er weiß, dass es ihm nichts ausmacht, ob die Seele durch den Mund oder durch die Kehle austritt, nenne ihn gesegnet; wenn ihm körperliche Qualen angekündigt werden, sowohl jene, die durch Zufall kommen, als auch jene, die durch die Verletzung eines Mächtigeren entstehen, wenn er Ketten und Verbannungen und leere Ängste menschlicher Geister sicher vernimmt und sagt: Keine Gestalt der Leiden, o Jungfrau, steigt neu oder unerwartet vor mir auf; alle Dinge habe ich vorhergesehen und in meinem Geist mit mir selbst bereits vollendet.

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
anima
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audit
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
beatum
beare: begeistern, erfreuen, glücklich machen, segnen
beatum: gesegnet, gesegnet, blessedness
beatus: begütert, reich, glücklich, beglückt, gesegnet
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
corporis
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
denuntiata
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
dicit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
exeat
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
exilia
exilis: dünn, mager
exilium: Exil, Verbannung
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
formidines
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
humanarum
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mentium
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
mi
me: mich
mi: EN: my, mine
micantes
micans: EN: flashing, gleaming, sparkling, twinkling, glittering
micare: zucken
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
o
o: EN: Oh!
oculis
oculus: Auge
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
peregi
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
potentioris
potens: mächtig, stark, vermögend
praecepi
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rectis
regere: regieren, leiten, lenken
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
scit
scire: wissen, verstehen, kennen
securus
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
Si
si: wenn, ob, falls
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
surgit
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
ulla
ullus: irgendein
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
vanas
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
veniunt
venire: kommen
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vincula
vinculum: Band, Fessel
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
voca
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum