Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  047

Sic utrosque reprehendas, et eos qui semper inquieti sunt, et eos qui semper quiescunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jeremy9911 am 27.05.2017
So würdest du beide Typen tadeln: sowohl jene, die niemals zur Ruhe kommen, als auch jene, die niemals aktiv werden.

von daniel.j am 10.11.2013
Man sollte beide Arten von Menschen kritisieren: diejenigen, die immer unruhig sind, und diejenigen, die immer untätig bleiben.

Analyse der Wortformen

eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
inquieti
inquies: ruhelos, ungeduldig
inquietus: unruhig, finding/taking no rest
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quiescunt
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
reprehendas
reprehendere: zurückhalten, festhalten, tadeln, rügen
semper
semper: immer, stets
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
utrosque
que: und
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum