Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (7)  ›  329

Inducendorum sane nomine et cognitionum exercendarum standaeque personae gratia ex simplici postulatione contra eos habita, sive ex appellatione subsecuta vel quolibet alio modo in iudicio deponatur, tribus tantummodo solidis usque ad terminum negotii eos qui accepturi sunt praecipimus semper esse contentos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepturi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, EN: elsewhere, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
appellatione
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
cognitionum
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
contentos
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
deponatur
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercendarum
exercere: üben, ausüben, trainieren
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Inducendorum
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
negotii
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
personae
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
postulatione
postulatio: Forderung, Anspruch
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quolibet
quolibet: wohin es beliebt, EN: whithersoever you please
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
semper
semper: immer, stets
simplici
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
sive
sive: oder wenn ...
solidis
solidum: das Ganze, das Ganze, EN: solid figure
solidus: dicht, massiv, EN: solid, EN: three dimensional, EN: gold coin
subsecuta
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
terminum
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, EN: boundary, limit, end
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
usque
usque: bis, in einem fort
quolibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum