Et cum quaedam ne coire quidem in idem natura patiatur, ut uelocitatem corporum et uires, ex diuersis ac dissidentibus bonis hominem non esse conpositum iniuriam uocant et neclegentes nostri deos, quod non bona ualetudo etiam uitiis inexpugnabilis data sit, quod non futuri scientia.
von ina.907 am 10.03.2019
Da die Natur es nicht zulässt, dass bestimmte Eigenschaften zusammen existieren, wie Schnelligkeit und körperliche Stärke, beschweren sich Menschen darüber, dass Menschen nicht mit all diesen verschiedenen und widersprüchlichen Vorteilen ausgestattet wurden. Sie beschuldigen die Götter der Vernachlässigung und sagen, ihnen sei weder eine vollkommene Gesundheit gegeben worden, die kein Laster beschädigen könnte, noch die Fähigkeit, die Zukunft vorherzusehen.
von noemi.906 am 24.04.2015
Und da die Natur es nicht zulässt, dass gewisse Dinge sich überhaupt zu einem Ganzen vereinen, wie Geschwindigkeit der Körper und Kraft, nennen sie es eine Ungerechtigkeit, dass der Mensch nicht aus verschiedenen und unterschiedlichen Gütern zusammengesetzt ist, und [nennen] die Götter gleichgültig gegenüber uns, weil keine Gesundheit gegeben wurde, die selbst gegen Laster unbesiegbar ist, weil [nicht] Kenntnis der Zukunft [gegeben wurde].