Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II) (4)  ›  178

Quam rationem in occidendo secutus sit, alias tractabimus; mihi enim, cum uir magnus in aliis fuerit, in hac re uidetur uehementer errasse nec ex institutione stoica se egisse; qui aut regis nomen extimuit, cum optimus ciuitatis status sub rege iusto sit, aut ibi sperauit libertatem futuram, ubi tam magnum praemium erat et imperandi et seruiendi, aut existimauit ciuitatem in priorem formam posse reuocari amissis pristinis moribus futuramque ibi aequalitatem ciuilis iuris et staturas suo loco leges, ubi uiderat tot milia hominum pugnantia, non an seruirent, sed utri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

egisse
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aequalitatem
aequalitas: Gleichheit, Gerechtigkeit, Gleichförmigkeit, EN: evenness
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
aliis
alium: das Andere
alias
alius: der eine, ein anderer
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
an
an: etwa, ob, oder
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
optimus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
ciuilis
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
ciuitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
enim
enim: nämlich, denn
errasse
errare: irren, umherschweifen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimauit
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
extimuit
extimescere: Angst bekommen
formam
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
futuram
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
imperandi
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutione
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung, EN: institution
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
iusto
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
milia
milium: Hirse, EN: thousands (pl.), EN: millet
mille: tausend, Meile (mille passus)
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
occidendo
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praemium
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
priorem
prior: früher, vorherig
pristinis
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, EN: former, oldtime, original
pugnantia
pugnare: kämpfen
Quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
futuramque
que: und
Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
regis
regere: regieren, leiten, lenken
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reuocari
revocare: zurückrufen
regis
rex: König
secutus
seci: unterstützen, folgen
sed
sed: sondern, aber
seruiendi
servire: dienen
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
sperauit
sperare: hoffen
status
stare: stehen, stillstehen
staturas
statura: Statur, EN: height, stature
status
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
stoica
stoicus: Stoiker
sub
sub: unter, am Fuße von
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
tractabimus
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uehementer
vehementer: heftig
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uir
vir: Mann
utri
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum