Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  139

Volo chrysippi nostri uti similitudine de pilae lusu, quam cadere non est dubium aut mittentis uitio aut excipientis; tum cursum suum seruat, ubi inter manus utriusque apte ab utroque et iactata et excepta uersatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mia.q am 07.06.2019
Ich möchte die Analogie unseres Chrysippus über das Ballspiel verwenden, bei dem es zweifellos entweder durch Fehler des Werfenden oder des Fangenden fällt; dann behält es seinen Lauf, wenn es zwischen den Händen beider angemessen geworfen und gefangen wird und sich zwischen ihnen bewegt.

von catharina.874 am 10.10.2013
Ich möchte die Vergleichung unseres Freundes Chrysippus über ein Ballspiel verwenden, bei dem der Ball offensichtlich nur dann fällt, wenn ein Fehler vom Werfer oder Fänger gemacht wird; er behält seinen Lauf nur dann bei, wenn er zwischen den Händen beider Spieler richtig geworfen und gefangen wird.

Analyse der Wortformen

Volo
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volare: fliegen, eilen
volo: Freiwillige (Plural)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
uti
uti: gebrauchen, benutzen
similitudine
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
de
de: über, von ... herab, von
pilae
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
lusu
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cadere
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
mittentis
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
uitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
excipientis
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
seruat
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
apte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
ab
ab: von, durch, mit
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
et
et: und, auch, und auch
iactata
iactare: werfen, schmeißen
et
et: und, auch, und auch
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
uersatur
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum