Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (II)  ›  265

Qui accepit inquit beneficium, licet animo benignissimo acceperit, nondum consummauit officium suum; restat enim pars reddendi; sicut in lusu est aliquid pilam scite ac diligenter excipere, sed non dicitur bonus lusor, nisi qui apte et expedite remisit, quam acceperat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clemens.879 am 25.11.2016
Derjenige, der eine Gunst erhält, sagt er, hat selbst bei der freundlichsten Absicht seine Pflicht noch nicht erfüllt; denn der Teil des Zurückgebens steht noch aus. Es ist wie beim Ballspiel - den Ball geschickt und sorgfältig zu fangen ist wichtig, aber man gilt nicht als guter Spieler, wenn man nicht das Empfangene angemessen und schnell zurückwerfen kann.

von paulina.c am 04.04.2016
Wer ein Geschenk empfangen hat, so sagt er, und sei es auch mit dem wohlwollendsten Geist empfangen worden, hat seine Pflicht noch nicht erfüllt; denn es bleibt der Teil des Zurückgebens; wie beim Spiel es etwas ist, den Ball geschickt und sorgfältig zu fangen, aber er wird nicht ein guter Spieler genannt, es sei denn, derjenige, der das Empfangene passend und bereitwillig zurückgegeben hat.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
apte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apisci: EN: reach, obtain, win (lawsuit)
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
benignissimo
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
bonus
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
consummauit
consummare: vollenden
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diligenter
diligenter: sorgfältig
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excipere
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
expedite
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
lusor
lusor: Spieler, Spieler
lusu
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nondum
nondum: noch nicht
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pilam
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reddendi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
remisit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
restat
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
scite
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
scitus: Verordnung, neat, ingenious
sed
sed: sondern, aber
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum