Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  100

Id autem falsum est; non numquam enim magis nos obligat, qui dedit parua magnifice, qui regum aequauit opes animo, qui exiguum tribuit sed libenter, qui paupertatis suae oblitus est, dum meam respicit, qui non uoluntatem tantum iuuandi habuit sed cupiditatem, qui accipere se putauit beneficium, cum daret, qui dedit tamquam recepturus, recepit, tamquam non dedisset, qui occasionem, qua prodesset, et occupauit et quaesiit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewi.968 am 28.12.2020
Aber das ist falsch. Manchmal sind wir jemandem mehr verpflichtet, der kleine Geschenke mit großer Würde gab, der mit seiner Haltung den Reichtum eines Königs übertraf, der wenig gab, aber dies gerne tat, der seine eigene Armut vergaß, während er an meine dachte, der nicht nur den Willen, sondern die Begeisterung zum Helfen hatte, der sich gesegnet fühlte zu geben, der gab, ohne etwas zurückzuerwarten, und dankbar empfing, und der Gelegenheiten zu helfen sowohl ergriff als auch suchte.

von valeria.p am 04.07.2014
Doch dies ist falsch; denn manchmal verpflichtet uns mehr derjenige, der Kleines großartig gibt, der den Reichtum der Könige im Geist übertraf, der Geringes aber willig schenkte, der seine eigene Armut vergaß, während er meine betrachtete, der nicht nur den Willen, sondern die Begierde hatte zu helfen, der glaubte, selbst eine Wohltat zu empfangen, wenn er gab, der gab, als wolle er zurückempfangen, empfing, als hätte er nichts gegeben, der die Gelegenheit, wodurch er nützlich sein konnte, sowohl ergriff als auch suchte.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aequauit
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupiditatem
cupiditas: Begierde, Habsucht, Sucht
daret
dare: geben
dedisset
dare: geben
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exiguum
exiguus: schwach, gering, klein, unansehnlich, knapp, unbedeutend, geringfügig
falsum
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
iuuandi
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
libenter
libenter: gern, freiwillig
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magnifice
magnifice: großartig, glänzend, vorzüglich, vornehm
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
meam
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
numquam
numquam: niemals, nie
obligat
obligare: binden, verpflichten
oblitus
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
occasionem
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
occupauit
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
opes
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
parua
parvus: klein, gering
paupertatis
paupertas: Armut, einfache Lebensweise
prodesset
prodesse: nützen, nützlich sein, förderlich sein
putauit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaesiit
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
recepturus
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
regum
rex: König
respicit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tribuit
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
uoluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum