Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  049

Etiamnunc adice: hic pecuniam pro addicto dependit, sed cum illam domo protulisset; ille dedit eandem, sed mutuam sumpsit aut rogauit et se obligari ingenti merito passus est; eodem existimas loco esse illum, qui beneficium ex facili largitus est, et hunc, qui accepit, ut daret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alex.k am 28.06.2024
Füge dies auch jetzt hinzu: Dieser zahlt Geld für den Schuldner, aber nachdem er es von zu Hause mitgebracht hatte; jener gab dasselbe, aber er entnahm es als Darlehen oder bat darum und ließ sich von einer enormen Verpflichtung binden; betrachtest du denjenigen, der eine Wohltat aus Leichtigkeit gewährte, und diesen, der empfing, um zu geben, als in der gleichen Lage?

von jannes958 am 26.01.2023
Betrachte diesen zusätzlichen Punkt: Eine Person zahlt Geld, um einen Schuldner zu befreien, und verwendet dabei Mittel, die sie bereits zu Hause hatte; eine andere zahlt den gleichen Betrag, muss ihn ihn aber leihen oder darum bitten und begibt sich damit in eine enorme Verpflichtung. Würdest du wirklich jemanden, der Hilfe leicht aus eigenen Mitteln gab, auf die gleiche Stufe stellen mit jemandem, der selbst Hilfe empfangen musste, um anderen zu helfen?

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
addicto
addicere: zusprechen
addictus: EN: devoted/addicted (to)
adice
adicere: hinzufügen, erhöhen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daret
dare: geben
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dependit
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
eandem
eare: gehen, marschieren
eodem
eodem: ebendahin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Etiamnunc
etiamnunc: auch jetzt noch, still, yet
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimas
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
facili
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
largitus
largire: großzügig sein, spenden, schenken
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
merito
merere: verdienen, erwerben
merito: mit Recht, verdienen, nach Verdienst
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
mutuam
mutuus: geborgt, gegenseitig
obligari
obligare: binden, verpflichten
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
protulisset
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rogauit
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sumpsit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum