Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  137

Nam etiam si a seruo suo beneficium accepit, aestimat, non a quo, sed quid acceperit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von flora9942 am 01.06.2022
Denn wenn jemand eine Gunst erhält, selbst von seinem eigenen Sklaven, so betrachtet er nicht, wer sie gegeben hat, sondern was gegeben wurde.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
seruo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aestimat
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sed
sed: sondern, aber
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum