Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  007

Nec facile dixerim, utrum turpius sit infitiari an repetere beneficium; id enim genus huius crediti est, ex quo tantum recipiendum sit, quantum ultro refertur; decoquere uero foedissimum ob hoc ipsum, quia non opus est ad liberandam fidem facultatibus sed animo; reddit enim beneficium, qui debet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur.g am 03.12.2022
Ich könnte nicht leicht sagen, ob es schmachvoller ist, einen Gunsterweis zu verweigern oder zurückzufordern; denn dies ist die Art von Verbindlichkeit, bei der nur so viel zurückgegeben werden sollte, wie freiwillig erstattet wird; tatsächlich ist ein Zahlungsausfall aus eben diesem Grund höchst schändlich, weil nicht Mittel zur Erfüllung der Verpflichtung notwendig sind, sondern Gesinnung; denn derjenige gibt den Gunsterweis zurück, der ihn schuldet.

von otto944 am 23.11.2022
Ich kann kaum sagen, was schlimmer ist: eine Gefälligkeit zu leugnen oder ihre Rückerstattung zu fordern. Diese Art von Verbindlichkeit ist besonders - man sollte nur das zurückerhalten, was freiwillig gegeben wurde. Ein Zurückgehen auf solche Verpflichtungen ist besonders schändlich, da das Wort zu halten kein Geld erfordert, sondern nur gute Absichten. Schließlich wird jeder, der sich wirklich verpflichtet fühlt, einen Weg finden, die Freundlichkeit zu erwidern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
an
an: etwa, ob, oder
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
crediti
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
decoquere
decoquere: abkochen, sein Vermögen durchbringen
dixerim
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
foedissimum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
infitiari
infitiari: leugnen
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
liberandam
liberare: befreien, erlösen, freilassen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ob
ob: wegen, aus
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipiendum
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reddit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
refertur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repetere
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sed
sed: sondern, aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
turpius
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ultro
ultro: hinüber, beyond
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum