Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I) (1)  ›  007

Nec facile dixerim, utrum turpius sit infitiari an repetere beneficium; id enim genus huius crediti est, ex quo tantum recipiendum sit, quantum ultro refertur; decoquere uero foedissimum ob hoc ipsum, quia non opus est ad liberandam fidem facultatibus sed animo; reddit enim beneficium, qui debet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
an
an: etwa, ob, oder
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, EN: kindness, favor, benefit, service, help
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
crediti
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditum: Darlehen, EN: loan, debt, what is lent
creditus: EN: loan
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
decoquere
decoquere: abkochen, sein Vermögen durchbringen
dixerim
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
enim
enim: nämlich, denn
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
foedissimum
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
infitiari
infitiari: leugnen, EN: deny
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberandam
liberare: befreien, erlösen, freilassen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
ob
ob: wegen, aus
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recipiendum
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reddit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
refertur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repetere
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
sed
sed: sondern, aber
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
turpius
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ultro
ultro: hinüber, EN: besides, beyond
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum