Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  287

Atque ego tametsi viro flagitiosissimum existimo impune iniuriam accepisse, tamen vos hominibus sceleratissimis ignoscere, quoniam ciues sunt, aequo animo paterer, ni misericordia in perniciem casura esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Vulpes Aquae am 22.11.2016
Und ich würde es, obgleich ich es für einen Mann als am schändlichsten ansehe, ohne Vergeltung ein Unrecht hinzunehmen, dennoch gleichmütig erdulden, dass ihr den schlechtesten Menschen vergebt, weil sie ja Mitbürger sind, sofern Mitleid nicht ins Verderben fallen würde.

von elif957 am 07.06.2014
Obwohl ich es für vollkommen schändlich halte, dass jemand eine Verletzung ungesühnt lässt, würde ich Ihre Begnadigung dieser schrecklichen Verbrecher akzeptieren, da sie Bürger sind, wenn diese Gnade nicht in ein Desaster führen würde.

von samira.f am 15.06.2022
Und ich, obwohl ich es für einen Mann höchst schändlich halte, eine Unbill ungestraft zu erleiden, würde dennoch mit Gleichmut ertragen, dass ihr den verbrecherischsten Menschen vergebt, da sie Bürger sind, wenn die Gnade nicht dem Untergang entgegenzueilen drohte.

Analyse der Wortformen

accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aequo
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
casura
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
ciues
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
existimo
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
flagitiosissimum
flagitiosus: schändlich, shameful
hominibus
homo: Mann, Mensch, Person
ignoscere
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuriam
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
paterer
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
sceleratissimis
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tametsi
tametsi: obgleich, obwohl, jedoch
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum