Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (6)  ›  288

Nam et illis, quantum importunitatis habent, parum est impune male fecisse, nisi deinde faciendi licentia eripitur, et vobis aeterna sollicitudo remanebit, cum intellegetis aut seruiendum esse aut per manus libertatem retinendam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Vulpes Aquae am 22.11.2016
Denn auch jenen, die so viel Frechheit besitzen, ist es nicht genug, ungestraft schlecht gehandelt zu haben, wenn ihnen nicht die Freiheit des Handelns weggenommen wird, und euch wird die ewige Unruhe bleiben, wenn ihr erkennen werdet, dass entweder zu dienen ist oder mit der bloßen Hand die Freiheit zu erhalten ist.

Analyse der Wortformen

aeterna
aeterna: ewig
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eripitur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
importunitatis
importunitas: Rücksichtslosigkeit, EN: persistent lack of consideration for others
impune
impune: ungestraft, EN: with impunity
impunis: EN: unpunished
intellegetis
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
Nam
nam: nämlich, denn
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
per
per: durch, hindurch, aus
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß, EN: so much as
quantus: wie groß
remanebit
remanere: zurückbleiben, bleiben
retinendam
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
seruiendum
servire: dienen
sollicitudo
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, EN: anxiety, concern, solicitude

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum