Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (X)  ›  363

Traianus plinio amisenos, quorum libellum epistulae tuae iunxeras, si legibus istorum, quibus beneficio foederis utuntur, concessum est eranum habere, possumus quo minus habeant non impedire, eo facilius si tali collatione non ad turbas et ad illicitos coetus, sed ad sustinendam tenuiorum inopiam utuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henry8941 am 16.10.2017
Trajans Antwort an Plinius: Bezüglich der Einwohner von Amisus und der Petition, die sie Ihrem Schreiben beigefügt haben, können wir ihnen erlauben, ihren Gegenseitigkeitsfonds beizubehalten, sofern dies nach ihren eigenen Gesetzen (die sie gemäß unserem Vertrag befolgen) gestattet ist. Dies gilt insbesondere dann, wenn sie diese Beiträge nicht zur Verursachung von Unruhen oder zur Abhaltung illegaler Versammlungen nutzen, sondern vielmehr zur Unterstützung ihrer bedürftigen Bürger.

von leonie.d am 22.01.2024
Traianus an Plinius: Was die Amiseni betrifft, deren Petition du deinem Schreiben beigefügt hattest, können wir sie nicht daran hindern, einen Eranus zu haben, wenn dies nach den Gesetzen ihres Volkes, die sie kraft des Vertrags nutzen, erlaubt ist, umso leichter, wenn sie eine solche Sammlung nicht für Unruhen und unerlaubte Versammlungen, sondern zur Unterstützung der Bedürftigen verwenden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amisenos
ami: EN: ammi, Bishop-weed
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
coetus
coetus: Versammlung, Zusammentreffen, Vereinigung, Verein
collatione
collatio: das Zusammentragen, Vergleich, Beitrag, combination
concessum
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessus: Zugeständnis
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
eranum
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
foederis
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illicitos
illicitus: unerlaubt, unlawful, illicit
impedire
impedire: hindern, behindern, verhindern
inopiam
inopia: Mangel, Mittellosigkeit, Not
istorum
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
iunxeras
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
libellum
libellus: Büchlein, Eingabe, Schrifteingabe
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
plinio
plinius: EN: Pliny
possumus
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sustinendam
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tenuiorum
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
Traianus
trajanus: EN: Trajan
tuae
tuus: dein
turbas
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
utuntur
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum