Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX)  ›  202

Tutius per plana sed humilius et depressius iter; frequentior currentibus quam reptantibus lapsus, sed his non labentibus nulla, illis non nulla laus etiamsi labantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malik.v am 16.03.2018
Der Weg über ebenes Gelände ist sicherer, aber niedriger und bescheidener; diejenigen, die laufen, stürzen häufiger als diejenigen, die kriechen, doch während jene, die nicht fallen, keine Ehre gewinnen, erlangen die Läufer einiges Lob, selbst wenn sie straucheln.

von vincent.965 am 17.04.2022
Sicherer durch ebenes Gelände, aber niedriger und tiefer (ist) der Weg; häufiger ist das Fallen für die Laufenden als für die Kriechenden, doch für jene, die nicht fallen, gibt es kein Lob, für diese jedoch ein gewisses Lob, selbst wenn sie fallen sollten.

Analyse der Wortformen

currentibus
currens: EN: current
currere: laufen, eilen, rennen
depressius
depresse: EN: deeply
depressus: niedrig, deep down
et
et: und, auch, und auch
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
frequentior
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
humilius
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
humiliter: EN: abjectly, in a submissive manner
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
labantur
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labentibus
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsus
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
laus
laus: Ruhm, Lob
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
per
per: durch, hindurch, aus
plana
planum: Fläche, eben, flach
planus: flach, eben, Landstreicher
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reptantibus
reptare: EN: crawl/creep (over)
sed
sed: sondern, aber
Tutius
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum