Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (V)  ›  018

Tunc illa inridens: punctum uolucris paruulae uoluisti morte ulcisci; quid facies tibi, iniuriae qui addideris contumeliam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alisa968 am 14.06.2017
Dann sagte sie lachend: Du wolltest den Stich eines winzigen Vogels mit dem Tod rächen? Was wirst du nun mit dir selbst anstellen, nachdem du die Sache noch schlimmer gemacht hast?

von laura938 am 12.12.2022
Da lachte sie höhnisch: Den Stich eines winzigen Vogels wolltest du mit dem Tod rächen; was wirst du dir selbst antun, der du der Verletzung noch Schmach hinzugefügt hast?

Analyse der Wortformen

Tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inridens
inridere: EN: laugh at, ridicule
punctum
pungere: stechen
punctum: Stich, Punkt
uolucris
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt
paruulae
parvulus: sehr klein, very young, childhood
uoluisti
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ulcisci
ulcisci: etwas rächen, sich rächen, bestrafen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
tibi
tibi: dir
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
addideris
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
contumeliam
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum