Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (V) (1)  ›  017

Caluus et musca calui momordit musca nudatum caput, quam opprimere captans alapam sibi duxit grauem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alapam
alapa: Ohrfeige, EN: blow (with the flat of the hand), slap, smack
calui
calere: heiß sein, warm sein
calvere: EN: be bald/hairless, EN: deceive, intrigue/use subterfuge/tricks against
calvire: EN: deceive, intrigue/use subterfuge/tricks against
Caluus
calvus: kahl, glatzköpfig, EN: bald, bald-headed, EN: bald person
captans
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
grauem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
duxit
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
momordit
mordere: beißen
musca
musca: Fliege
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
opprimere
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum