Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III) (1)  ›  026

Videre agrestes; alii fustes congerunt, alii onerant saxis; quidam contra miseriti periturae quippe, quamuis nemo laederet, misere panem ut sustineret spiritum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agrestes
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, EN: countryman, peasant, EN: rustic, inhabiting countryside
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
congerunt
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
fustes
fustis: Stock, EN: staff club
laederet
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
misere
misere: EN: wretchedly, desperately
miseriti
miserere: Mitleid fühlen, EN: pity, feel pity, EN: pity, feel pity, EN: it distresses/grieves me
misere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nemo
nemo: niemand, keiner
onerant
onerare: beladen, belasten, aufladen
panem
panis: Brot
periturae
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
quippe
quippe: freilich, EN: of course
saxis
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
spiritum
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
sustineret
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
Videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum