Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  006

B et, nisi paruerit, multa ac metuenda minatur; post ea discedunt pariter somnusque deusque surgit alemonides tacitaque recentia mente visa refert, pugnatque diu sententia secum: numen abire iubet, prohibent discedere leges, poenaque mors posita est patriam mutare volenti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo.j am 30.01.2016
Und, wenn er nicht gehorcht, droht er mit vielen und furchtbaren Dingen; danach gehen sowohl Schlaf als auch der Gott gleichermaßen; Alemonides erhebt sich und berichtet in seinem schweigenden Geist die jüngsten Visionen, und lange kämpft in ihm sein Urteil: Der göttliche Wille befiehlt zu gehen, die Gesetze verbieten zu verlassen, und der Tod als Strafe ist für den festgelegt, der seine Heimat zu ändern wünscht.

von friederike.d am 25.11.2020
Er macht viele beängstigende Drohungen, sollten seine Befehle nicht befolgt werden. Danach verschwinden Schlaf und der Gott gemeinsam. Alemonides erwacht und erinnert sich in seinem stillem Geist an die jüngsten Visionen, während er lange mit seinen Gedanken ringt. Der Befehl des Gottes heißt ihn gehen, doch die Gesetze verbieten die Abreise, und der Tod ist die Strafe für jeden, der seine Heimat verlassen will.

Analyse der Wortformen

et
et: und, auch, und auch
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
paruerit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
metuenda
metuere: (sich) fürchten
minatur
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
discedunt
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
somnusque
que: und
somnus: Schlaf
deusque
de: über, von ... herab, von
usque: bis, in einem fort
surgit
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
tacitaque
que: und
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
recentia
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
pugnatque
pugnare: kämpfen
que: und
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
numen
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
abire
abire: weggehen, fortgehen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
prohibent
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
discedere
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
poenaque
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
que: und
mors
mors: Tod
posita
ponere: setzen, legen, stellen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
mutare
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
volenti
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum