Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  059

Sic ubi terreno lycus est epotus hiatu, existit procul hinc alioque renascitur ore; sic modo conbibitur, tecto modo gurgite lapsus redditur argolicis ingens erasinus in arvis, et mysum capitisque sui ripaeque prioris paenituisse ferunt, alia nunc ire caicum; nec non sicanias volvens amenanus harenas nunc fluit, interdum suppressis fontibus aret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.g am 15.04.2017
So wenn Lycus von einem irdischen Schlund verschlungen wird, erscheint er weit von hier und wird durch einen anderen Mund wiedergeboren; so wird jetzt Erasinus verschlungen, jetzt mit verhülltem Wirbel in die argivischen Felder zurückgeführt, und sie sagen, Mysus schäme sich seiner Quelle und des früheren Ufers, gehe nun als Caicus; und nicht minder Amenanus, der sicanischen Sand wälzt, fließt jetzt, manchmal mit unterdrückten Quellen vertrocknet.

von zoey.y am 02.10.2016
Wie der Fluss Lycus in eine Erdöffnung verschwindet und weit entfernt an einer anderen Stelle wieder auftaucht, und wie der mächtige Erasinus manchmal unterirdisch verschwindet, nur um auf den Feldern von Argos wieder aufzusteigen, so sagen sie, habe auch der einst Mysus genannte Fluss seinen Lauf geändert, beschämt von seiner Quelle und seinen früheren Ufern, und fließe nun als Caicus. Ebenso rollt der Amenanus, der durch die Sande Siziliens fließt, manchmal frei, während er zu anderen Zeiten völlig vertrocknet, wenn seine Quellen versiegen.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
terreno
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, earthly
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
epotus
epotare: trinken, zechen, runterkippen
epotus: ausgetrungen, drained
hiatu
hiare: klaffen
hiatus: Öffnung, Öffnung
existit
existere: entstehen, erscheinen
procul
procul: fern, weithin, weit weg
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
alioque
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
que: und
renascitur
renasci: EN: be born again, be renewed, be revived
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
conbibitur
conbibere: EN: drink completely/together/up
tecto
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
gurgite
gurges: Strudel
lapsus
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
redditur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
erasinus
era: Hausfrau, Geliebte, Mätresse
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
arvis
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
et
et: und, auch, und auch
mysum
myxa: Lampendocht
myxum: Steinfrucht der Kordie, Kordie (Pflanze)
myxus: EN: wick (of a lamp)
capitisque
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
que: und
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ripaeque
equus: Pferd, Gespann
ripa: Ufer, Flussufer
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
paenituisse
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
caicum
caia: EN: cudgel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sicanias
sicanus: EN: Sican
volvens
volvere: wälzen, rollen
amenanus
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
nanus: Zwerg
harenas
harena: Sandkörner, Sand
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
fluit
fluere: fließen, dahinfließen
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
suppressis
supprimere: verbergen, unterdrücken, runterdrücken
fontibus
fons: Quelle, fountain, well
aret
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum