Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  016

Scilicet in tantis opibus, quas, optima matrum, terra parit, nil te nisi tristia mandere saevo vulnera dente iuvat ritusque referre cyclopum, nec, nisi perdideris alium, placare voracis et male morati poteris ieiunia ventris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von collin.834 am 26.09.2014
Wahrlich, unter solch großen Ressourcen, die, o beste der Mütter, die Erde hervorbringt, gefällt dir nichts, außer traurige Wunden mit wildem Zahn zu zerbeißen und die Rituale der Zyklopen zu wiederholen, noch wirst du imstande sein, die Hunger deines gefräßigen und ungezogenen Bauches zu stillen, es sei denn, du hast einen anderen zerstört.

Analyse der Wortformen

alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
cyclopum
cyclops: EN: Cyclops
dente
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
et
et: und, auch, und auch
ieiunia
ieiunium: Fasten, Hungern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuvat
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
male
male: schlecht, unglücklich
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mandere
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
matrum
mater: Mutter
morati
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nil
nil: in keiner Weise, nichts (=nihil)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
optima
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
parit
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
perdideris
perdere: verderben, verlieren, zugrunde richten
placare
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
poteris
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
ritusque
que: und
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
saevo
saevus: wild, tobend
Scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
te
te: dich
terra
terra: Land, Erde
tristia
tristis: traurig
ventris
venter: Bauch, Magen, der Bauch, der Magen, womb
voracis
vorax: gefräßig
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum