Non tamen egeriae luctus aliena levare damna valent; montisque iacens radicibus imis liquitur in lacrimas, donec pietate dolentis mota soror phoebi gelidum de corpore fontem fecit et aeternas artus tenuavit in undas.
von janis.852 am 07.11.2024
Dennoch vermag Egerias Trauer nicht, fremde Verluste zu lindern; und an den tiefsten Wurzeln des Berges liegend, löst sie sich in Tränen auf, bis, von der Hingabe der Trauernden bewegt, die Schwester des Phoebus aus ihrem Körper eine kühle Quelle machte und ihre Glieder in ewige Wasser verwandelte.
von magnus.926 am 21.11.2023
Doch selbst ihre eigene Trauer vermochte es nicht, Egeria den Schmerz anderer zu lindern. Als sie am Fuße des Berges lag, zerfloß sie in Tränen, bis Apolls Schwester, berührt von ihrer hingebungsvollen Trauer, sie in eine kühle Quelle verwandelte und ihren Körper in ewige, fließende Gewässer auflöste.