Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV)  ›  121

Non tamen egeriae luctus aliena levare damna valent; montisque iacens radicibus imis liquitur in lacrimas, donec pietate dolentis mota soror phoebi gelidum de corpore fontem fecit et aeternas artus tenuavit in undas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janis.852 am 07.11.2024
Dennoch vermag Egerias Trauer nicht, fremde Verluste zu lindern; und an den tiefsten Wurzeln des Berges liegend, löst sie sich in Tränen auf, bis, von der Hingabe der Trauernden bewegt, die Schwester des Phoebus aus ihrem Körper eine kühle Quelle machte und ihre Glieder in ewige Wasser verwandelte.

von magnus.926 am 21.11.2023
Doch selbst ihre eigene Trauer vermochte es nicht, Egeria den Schmerz anderer zu lindern. Als sie am Fuße des Berges lag, zerfloß sie in Tränen, bis Apolls Schwester, berührt von ihrer hingebungsvollen Trauer, sie in eine kühle Quelle verwandelte und ihren Körper in ewige, fließende Gewässer auflöste.

Analyse der Wortformen

aeternas
aeternare: EN: immortalize
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
aliena
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
corpore
corpus: Körper, Leib
damna
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
de
de: über, von ... herab, von
dolentis
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
et
et: und, auch, und auch
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fontem
fons: Quelle, fountain, well
gelidum
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
gelidus: eiskalt, icy
celum: EN: chisel, ice, snow
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
iacens
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
imis
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
levare
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
liquitur
liqui: EN: become liquid, melt away
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
montisque
mons: Gebirge, Berg
que: und
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
phoebi
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
radicibus
radix: Wurzel
soror
soror: Schwester
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenuavit
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
undas
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
valent
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum