Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (2)  ›  078

Ille suos dryadas latiis in montibus ortas verterat in vultus, illum fontana petebant numina, naiades, quas albula, quasque numici, quas anienis aquae cursuque brevissimus almo narve tulit praeceps et opacae farfarus umbrae, quaeque colunt scythicae stagnum nemorale dianae finitimosque lacus; spretis tamen omnibus unam ille colit nymphen, quam quondam in colle palati dicitur ancipiti peperisse venilia iano.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

albula
albulus: weißlich, EN: white, pale, whitish
almo
almo: Nebenflüßchen des Tibers
almus: erquickend, nährend, erquickend, EN: nourishing, kind, propitious
ancipiti
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
brevissimus
brevis: kurz
colunt
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
colle
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collus: Hals, Nacken
cursuque
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
finitimosque
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
fontana
fontanus: der Quellen, EN: of a spring
iano
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, EN: arcade, covered passage
numici
icere: treffen
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lacus
lacus: See, Trog, Wasserbecken
latiis
latius: EN: Latin
montibus
mons: Gebirge, Berg
naiades
naias: Wassernymphe, EN: Naiad
narve
nare: schwimmen, treiben
nemorale
nemoralis: zum hain gehörig, EN: of/belonging to wood/forest, sylvan
numici
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
numina
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
nymphen
nymphe: EN: nymph
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opacae
opacus: schattig, schattenreich, EN: dark, shaded
ortas
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
palati
palari: EN: wander abroad stray
palatium: Palatin (Hügel)
palatum: Gaumen, Wölbung
peperisse
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
petebant
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praeceps
praeceps: abschüssig, kopfüber, jäh, EN: headlong, EN: head first, headlong, EN: edge of abyss
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cursuque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
narve
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
spretis
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
stagnum
stagnum: künstlich angelegter Teich, EN: alloy of sliver and lead, EN: pool, lake, lagoon, expanse of water
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
venilia
vena: Vene, Ader, Blutader
venari: jagen
verterat
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
umbrae
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vultus
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum