Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (2)  ›  073

Quo magis illa canit, magis hoc tellure levati erigimur, saetaeque cadunt, bifidosque relinquit rima pedes, redeunt umeri et subiecta lacertis bracchia sunt: flentem flentes amplectimur ipsi haeremusque ducis collo nec verba locuti ulla priora sumus quam nos testantia gratos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amplectimur
amplecti: umarmen
bifidosque
bifidus: gespalten, EN: cloven, cleft, forked
bracchia
bracchium: Arm, EN: arm
cadunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
canit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
gratos
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
ducis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
saetaeque
equus: Pferd, Gespann
erigimur
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flentem
flere: weinen, beweinen
haeremusque
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacertis
lacerta: Eidechse, EN: lizard
lacertus: Muskel des Oberarms, EN: upper arm, arm, shoulder
levati
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
locuti
loqui: reden, sprechen, sagen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
priora
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, EN: earlier, before, previously, first, EN: earlier times/events/actions
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
bifidosque
que: und
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
redeunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rima
rima: Riß, Spalte, EN: crack, narrow cleft
saetaeque
saeta: Borste, EN: hair
subiecta
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjectare: EN: throw up from below
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, EN: lying near, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
tellure
tellus: Boden, Erdboden, Erde
testantia
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ulla
ullus: irgendein
umeri
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum