Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  073

Quo magis illa canit, magis hoc tellure levati erigimur, saetaeque cadunt, bifidosque relinquit rima pedes, redeunt umeri et subiecta lacertis bracchia sunt: flentem flentes amplectimur ipsi haeremusque ducis collo nec verba locuti ulla priora sumus quam nos testantia gratos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kyra.865 am 16.07.2024
Je mehr sie singt, desto mehr werden wir, von der Erde gehoben, emporgehoben, und die Borsten fallen, und der Spalt verlässt unsere Füße, und Schultern kehren zurück und Arme werden unter unseren Oberarmen wiederhergestellt: Wir selbst, weinend, umarmen sie weinend und klammern uns an den Hals unserer Führerin, und wir haben keine Worte gesprochen, bevor diese unsere Dankbarkeit bezeugen.

von kristof872 am 30.08.2019
Je mehr sie singt, erheben wir uns immer mehr vom Boden, unsere Borsten fallen ab, unsere Hufe spalten sich und werden zu menschlichen Füßen, unsere Schultern kehren zurück und unsere Arme bilden sich wieder darunter. Weinend umarmen wir sie, während sie weint, und wir klammern uns an den Hals unserer Führerin, unfähig, etwas anderes zu sagen als Worte des Dankes.

Analyse der Wortformen

amplectimur
amplecti: umarmen
bifidosque
que: und
bifidus: gespalten, cleft, forked
bracchia
bracchium: Arm
cadunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
canit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
ducis
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
erigimur
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
et
et: und, auch, und auch
flentem
flere: weinen, beweinen
flentes
flere: weinen, beweinen
gratos
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
haeremusque
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
que: und
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacertis
lacertus: Muskel des Oberarms, arm, shoulder
lacerta: Eidechse
levati
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
locuti
loqui: reden, sprechen, sagen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magus: Magier
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nos
nos: wir, uns
pedes
pes: Fuß, Schritt
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
priora
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redeunt
redire: zurückkehren, zurückgehen
relinquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rima
rima: Riß, Spalte, narrow cleft
saetaeque
saeta: Borste
equus: Pferd, Gespann
subiecta
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjicere: EN: throw under, place under
subjectare: EN: throw up from below
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tellure
tellus: Boden, Erdboden, Erde
testantia
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
ulla
ullus: irgendein
umeri
umerus: Schulter, Oberarm
umere: feucht sein
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum