Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  145

Qui cum eum in itinere convenissent seque ad pedes proiecissent suppliciterque locuti flentes pacem petissent, atque eos in eo loco quo tum essent suum adventum expectare iussisset, paruerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von john.k am 19.06.2023
Als sie ihn auf seiner Reise trafen, warfen sie sich zu seinen Füßen und baten unter Tränen demütig um Frieden. Er befahl ihnen, dort zu warten, wo sie waren, und sie gehorchten seiner Anweisung.

von jayson848 am 04.03.2016
Als sie ihn unterwegs getroffen hatten und sich zu seinen Füßen geworfen waren und flehentlich weinend um Frieden baten, und als er ihnen befohlen hatte, an dem Ort, an dem sie sich damals befanden, seine Ankunft zu erwarten, gehorchten sie.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adventum
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
convenissent
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
expectare
expectare: warten, erwarten
flentes
flere: weinen, beweinen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loco
locum: Ort, Stelle
loco: als, anstatt, an Stelle von
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
logos: Wort, Witz
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locuti
loqui: reden, sprechen, sagen
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
paruerunt
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pedes
pes: Fuß, Schritt
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
petissent
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petissere: EN: long for, strive after
proiecissent
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
tum
tum: da, dann, darauf, damals

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum