Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  185

Quae sibi promissae sensit rata signa rapinae, innixusque hastae pressos temone cruento inpavidus conscendit equos gradivus et ictu verberis increpuit pronusque per aera lapsus constitit in summo nemorosi colle palati reddentemque suo iam regia iura quiriti abstulit iliaden: corpus mortale per auras dilapsum tenues, ceu lata plumbea funda missa solet medio glans intabescere caelo; pulchra subit facies et pulvinaribus altis dignior, est qualis trabeati forma quirini.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina.n am 18.01.2019
Als Gradivus die verheißenen Zeichen der bestimmten Eroberung erfüllt sah, und sich auf seinen Speer stützend, der Furchtlose die von blutigem Schaft gedrängten Pferde bestieg, und mit einem Peitschenschlag knallte, und durch die Luft gleitend, stand er auf dem höchsten Punkt des bewaldeten Palatiums, und er entriss die Iliades, die damals königliche Gesetze seinen Quiriten gab: Der sterbliche Leib löste sich auf durch die dünne Luft, wie eine bleierne Kugel, die von einer breiten Schleuder gesendet, in der Mitte des Himmels zu schmelzen pflegt; eine schöne Erscheinung nimmt ihren Platz ein und, würdiger der hohen Polster, ist sie so gestaltet wie die Form des trabeatragenden Quirinus.

von nisa.s am 24.05.2019
Als Mars erkannte, dass die Zeit seiner verheißenen Erhebung gekommen war, bestieg er furchtlos seinen Streitwagen, gestützt auf seinen Speer, während die Pferde gegen den blutgetränkten Deichsel zerrten. Er knallte mit der Peitsche und glitt durch die Luft, landete auf dem bewaldeten Palatin-Hügel. Dort fand er Romulus, der seinen Bürgern Gesetze gab, und entriss ihn. Romulus' sterblicher Leib verflüchtigte sich in die Lüfte, gleich einer Bleikugel, die aus einer Schleuder abgefeuert, in der Flugbahn zerschmilzt. An seiner Stelle erschien eine prächtige Gestalt, würdiger der göttlichen Polster, genau wie der majestätische Quirinus in seinem feierlichen Gewand.

Analyse der Wortformen

abstulit
abstulere: wegnehmen
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
ceu
ceu: wie, so wie, als ob, wie zum Beispiel
colle
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collus: Hals, Nacken
conscendit
conscendere: besteigen, besteigen
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
corpus
corpus: Körper, Leib
cruento
cruentare: blutig machen, entweihen
cruentus: blutig, blutdurstig
dignior
dignus: angemessen, würdig, wert
dilapsum
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
equos
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
funda
funda: Schleuder
fundare: begründen, festigen, found, begin
glans
glans: jede Kernfrucht, Eichel
gradivus
gradi: gehen, schreiten
hastae
hasta: Lanze, Speer, Stange
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
increpuit
increpare: rasseln, klirren, schallen
innixusque
inniti: EN: lean on, be supported by (with ABL), be supported by (w/ABL)
que: und
inpavidus
impavidus: unerschrocken, kaltblütig, intrepid
intabescere
intabescere: schmelzen, sich verzehren (vor Kummer), (vor Kummer) vergehen
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
lapsus
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsus: Fall, Fehltritt, Sturz
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
missa
missa: Entlassung
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mortale
mortalis: sterblich
nemorosi
nemorosus: waldreich
palati
palari: EN: wander abroad stray
palatium: Palatin (Hügel)
palatum: Gaumen, Wölbung
per
per: durch, hindurch, aus
plumbea
plumbeus: bleiern, stumpf
pressos
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
promissae
promissus: lang, hanging down
promittere: versprechen, geloben
pronusque
pronus: vorwärts geneigt
que: und
pulchra
pulcher: schön, hübsch
pulvinaribus
pulvinar: Götterpolster
Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qualis
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quiriti
quiris: EN: spear (Sabine word)
rapinae
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
rata
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
reddentemque
que: und
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
sensit
sentire: fühlen, denken, empfinden
sibi
sibi: sich, ihr, sich
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subit
subire: auf sich nehmen
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temone
temo: Deichsel, Deichsel, beam
tenues
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
trabeati
trabeatus: im Staatskleid
verberis
verber: Schlag, Peitsche, whip

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum