Quae sibi promissae sensit rata signa rapinae, innixusque hastae pressos temone cruento inpavidus conscendit equos gradivus et ictu verberis increpuit pronusque per aera lapsus constitit in summo nemorosi colle palati reddentemque suo iam regia iura quiriti abstulit iliaden: corpus mortale per auras dilapsum tenues, ceu lata plumbea funda missa solet medio glans intabescere caelo; pulchra subit facies et pulvinaribus altis dignior, est qualis trabeati forma quirini.
von ina.n am 18.01.2019
Als Gradivus die verheißenen Zeichen der bestimmten Eroberung erfüllt sah, und sich auf seinen Speer stützend, der Furchtlose die von blutigem Schaft gedrängten Pferde bestieg, und mit einem Peitschenschlag knallte, und durch die Luft gleitend, stand er auf dem höchsten Punkt des bewaldeten Palatiums, und er entriss die Iliades, die damals königliche Gesetze seinen Quiriten gab: Der sterbliche Leib löste sich auf durch die dünne Luft, wie eine bleierne Kugel, die von einer breiten Schleuder gesendet, in der Mitte des Himmels zu schmelzen pflegt; eine schöne Erscheinung nimmt ihren Platz ein und, würdiger der hohen Polster, ist sie so gestaltet wie die Form des trabeatragenden Quirinus.
von nisa.s am 24.05.2019
Als Mars erkannte, dass die Zeit seiner verheißenen Erhebung gekommen war, bestieg er furchtlos seinen Streitwagen, gestützt auf seinen Speer, während die Pferde gegen den blutgetränkten Deichsel zerrten. Er knallte mit der Peitsche und glitt durch die Luft, landete auf dem bewaldeten Palatin-Hügel. Dort fand er Romulus, der seinen Bürgern Gesetze gab, und entriss ihn. Romulus' sterblicher Leib verflüchtigte sich in die Lüfte, gleich einer Bleikugel, die aus einer Schleuder abgefeuert, in der Flugbahn zerschmilzt. An seiner Stelle erschien eine prächtige Gestalt, würdiger der göttlichen Polster, genau wie der majestätische Quirinus in seinem feierlichen Gewand.