Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (4)  ›  186

Flebat ut amissum coniunx, cum regia iuno irin ad hersilien descendere limite curvo imperat et vacuae sua sic mandata referre: o et de latia, o et de gente sabina praecipuum, matrona, decus, dignissima tanti ante fuisse viri coniunx, nunc esse quirini, siste tuos fletus, et, si tibi cura videndi coniugis est, duce me lucum pete, colle quirini qui viret et templum romani regis obumbrat ; paret et in terram pictos delapsa per arcus, hersilien iussis conpellat vocibus iris; illa verecundo vix tollens lumina vultu o dea namque mihi nec, quae sis, dicere promptum est, et liquet esse deam duc, o duc inquit et offer coniugis ora mihi, quae si modo posse videre fata semel dederint, caelum accepisse fatebor.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amissum
amissus: EN: loss
amittere: aufgeben, verlieren
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arcus
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
colle
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collus: Hals, Nacken
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniugis
coniux: Gemahlin, Weibchen, EN: spouse/mate/consort
conpellat
conpellare: EN: address, accost, speak to, call upon
conpellere: EN: drive together (cattle), round up
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curvo
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
curvum: krumm, rund, EN: curve
curvus: gekrümmt, krumm, rund
dederint
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dea
dea: Göttin
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
delapsa
delabi: fallen, hinfallen, EN: slip/fall/glide/fly/flow down, EN: drop, descend
descendere
descendere: herabsteigen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dignissima
dignus: angemessen, würdig, wert
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fata
fari: sprechen, reden
fatebor
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
fata
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
Flebat
flere: weinen, beweinen
fletus
fletus: das Weinen, Rührung, Wehklagen, EN: weeping, crying, tears
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iris
ira: Zorn
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iussis
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iuno
juno: Juno
latia
latius: EN: Latin
limite
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
liquet
liquare: flüssig, machen, schmelzen
liquere: flüssig sein
lucum
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, EN: window-shutter, window, EN: illuminate, give light to
lucum
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
o
o: EN: Oh!
obumbrat
obumbrare: beschatten
offer
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paret
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
per
per: durch, hindurch, aus
pete
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pictos
pictus: bemalt, gezeichnet, EN: painted
pingere: malen, darstellen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
promptum
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, EN: set forth, brought forward, manifest, disclosed, EN: readiness
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
regis
regere: regieren, leiten, lenken
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
referre
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
regis
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
sabina
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, EN: Sabines (pl.), people living NE of Rome
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
siste
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
templum
templum: Tempel, heiliger Ort
terram
terra: Land, Erde
tollens
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tuos
tuus: dein
vacuae
vacuus: leer, frei, menschenleer, EN: empty, vacant, unoccupied
verecundo
verecundus: rücksichtsvoll, scheu, schüchtern
videndi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
viri
vir: Mann
viret
virere: grün sein
viri
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vix
vix: kaum, mit Mühe
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vultu
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum