Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  294

Mihi vero inquit mucius satis superque abs te videtur istorum studiis, si modo sunt studiosi, esse factum; nam, socratem illum solitum aiunt dicere perfectum sibi opus esse, si qui satis esset concitatus cohortatione sua ad studium cognoscendae percipiendaeque virtutis; quibus enim id persuasum esset, ut nihil mallent esse se, quam bonos viros, eis reliquam facilem esse doctrinam; sic ego intellego, si in haec, quae patefecit oratione sua crassus, intrare volueritis, facillime vos ad ea, quae cupitis, perventuros, ab hoc aditu ianuaque patefacta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Mihi
mihi: mir
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
abs
abs: von, von ... her
te
te: dich
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
istorum
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
studiis
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
si
si: wenn, ob, falls
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
studiosi
studiosus: eifrig, bedacht auf, interessiert an, strebend nach
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
nam
nam: nämlich, denn
socratem
socrates: Socrates
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
aiunt
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
perfectum
perfectus: vollendet, gänzlich, völlig, Befehlshaber, Statthalter
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
concitatus
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concitatus: EN: fast/rapid
cohortatione
cohortatio: Aufmunterung, exhortation, inciting
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
cognoscendae
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
percipiendaeque
equus: Pferd, Gespann
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
enim
enim: nämlich, denn
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
persuasum
persuadere: überreden, überzeugen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nihil
nihil: nichts
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
bonos
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
viros
vir: Mann
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
reliquam
reliquus: übrig, zurückgelassen
facilem
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
doctrinam
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ego
ego: ich
intellego
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
si
si: wenn, ob, falls
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
patefecit
patefacere: weit öffnen
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
crassus
crassus: dick, fett, dicht
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
volueritis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
facillime
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
vos
vos: ihr, euch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cupitis
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupita: EN: beloved, loved one
cupitus: EN: much desired/longed for, loved one
cupitum: EN: one's desire, that which one desires
perventuros
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ab
ab: von, durch, mit
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
aditu
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
ianuaque
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
que: und
patefacta
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum