Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (I)  ›  293

Hanc vim si quis existimat aut ab eis, qui de dicendi ratione scripserunt, eitam esse aut a me posse exponi tam brevi, vehementer errat neque solum inscientiam meam sed ne rerum quidem magnitudinem perspicit: equidem vobis, quoniam ita voluistis, fontis, unde hauriretis, atque itinera ipsa ita putavi esse demonstranda, non ut ipse dux essem, quod et infinitum est et non necessarium, sed ut commonstrarem tantum viam et, ut fieri solet, digitum ad fontis intenderem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.911 am 07.06.2024
Wenn jemand glaubt, dass diese Kraft entweder von denjenigen, die über die Methode des Sprechens geschrieben haben, erklärt worden ist oder von mir so kurz dargelegt werden kann, der irrt gewaltig und erkennt nicht nur meine Unwissenheit, sondern nicht einmal die Größe der Dinge: Fürwahr, für euch, da ihr es so gewünscht habt, dachte ich, die Quellen, aus denen ihr schöpfen könntet, und die Wege selbst müssten so gezeigt werden, nicht dass ich selbst ein Führer wäre, was sowohl unendlich als auch nicht notwendig ist, sondern dass ich nur den Weg andeute und, wie es üblich ist, einen Finger auf die Quellen richte.

Analyse der Wortformen

Hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
si
si: wenn, ob, falls
quis
quire: können
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
existimat
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ab
ab: von, durch, mit
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
de
de: über, von ... herab, von
dicendi
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
scripserunt
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
eitam
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tam: so, so sehr
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
a
a: von, durch, Ah!
me
me: mich
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
exponi
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
tam
tam: so, so sehr
brevi
brevis: kurz
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
vehementer
vehementer: heftig
errat
errare: irren, umherschweifen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
inscientiam
inscientia: Unkenntnis
meam
meus: mein
sed
sed: sondern, aber
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
perspicit
perspicere: durchschauen, erkennen
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
vobis
vobis: euch
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
voluistis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
fontis
fons: Quelle, fountain, well
unde
unde: woher, daher
hauriretis
haurire: schöpfen, auskosten
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
itinera
iter: Reise, Weg, Marsch
itinerare: EN: travel
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
putavi
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
demonstranda
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
infinitum
infinitus: unbegrenzt, endlos, unlimited, endless
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
necessarium
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
sed
sed: sondern, aber
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
commonstrarem
commonstrare: deutlich zeigen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
digitum
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fontis
fons: Quelle, fountain, well
intenderem
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum